Where Place Takes Place

My piece on Ian Nairn’s Nairn’s Paris appears in this week’s New European, out today:

Nairn has a penchant for undistinguished locations, where “there is almost nothing to look at in the usual sense”; where space spaces out and place can take place. In an entry not included in the present edition, he praises Quevauvillers’ features, “all lying around waiting for nothing to happen”. Nothing happened with a vengeance, when he and his wife, high on hiatus, spent a “very wet day” near a suburban station “not going to the Air Museum”: “In London it would have been a misery; in Paris it became The Day the Rain Came, luminous and isolated”. Numinous too. There is a Zen-like quality to these mini epiphanies — these lulls in the topographer’s relentless perambulations — which signals a fleeting sense of arrival: “the moment you give up and relax, the city will accept you. All you have to do is put your arse on a café seat, park bench, or low wall, and look”.

All Representation is Ghostly

Walley, Joanne ‘Bob’ and Lee Miller. “The Hauntologies of Clinical and Artistic Practice.” Risk and Regulation at the Interface of Medicine and the Arts: Dangerous Currents, edited by Alan Bleakley, Larry Lynch and Greg Whelan, Cambridge Scholars Publishing, 2017, pp. 101-102:

And while it [hauntology] absolutely applies to the digital, the dispersed, the postmodern, it might also be indicative of all arts practice. As Andrew Gallix observes:

[w]hen you come to think of it, all forms of representation are ghostly. Works of art are haunted, not only by the ideal forms of which they are imperfect instantiations, but also by what escapes representation. See, for instance, Borges’s longing to capture in verse the “other tiger, that which is not in verse”. Or Maurice Blanchot, who outlines what could be described as a hauntological take on literature as “the eternal torment of our language, when its longing turns back toward what it always misses”. Julian Wolfrey argues in Victorian Hauntings (2002) that “to tell a story is always to invoke ghosts, to open a space through which something other returns” so that “all stories are, more or less, ghost stories” and all fiction is, more or less, hauntological (Gallix, 2011: UP).

Resemblance in the Work of Jochen Gerz

I have translated Octave Debary‘s Resemblance in the Work of Jochen Gerz (French title: La ressemblance dans l’oeuvre de Jochen Gerz) published by Créaphis éditions on 1 June 2017. It is a bilingual edition, with my English translation appearing on each page beside the original French text.

My aim here is to go on a journey down this road with Jochen Gerz. To strike up a conversation, not so much about his work as one that winds its way through his works. I wish to chart the trajectory I have been following as an anthropologist studying remains and the remains of history, which has led to a decade-long dialogue with Gerz’s oeuvre. Those artworks that he often abandons, once created, offering them up to the city and passers-by. Gerz is one of the foremost contemporary artists of memory and public space.

A Deterritorialised Voice

My review of Zygmunt Bauman‘s Retrotopia appears in today’s Irish Times. Here is an extract:

Zygmunt Bauman, who died in January at the age of 91, was one of the last intellectual heavyweights of the 20th century. He belonged to a generation that derived its aura and wisdom from the second World War, even winning a medal for gallantry in combat. He was a Polish Jew, and so his life and work were shaped by both Nazi and communist persecution, the latter forcing him to relinquish his citizenship as a prerequisite for exile.

Although he became professor of sociology at the University of Leeds in 1971 – residing in England, with his family, for the rest of his life – he always retained a strong accent, not dissimilar to a comedy impression of Sigmund Freud. You can hear it in his numerous books, ostensibly written in English but frequently reading like literal translations from sundry continental tongues. This deterritorialised voice, poised somewhere between Yorkshire and Mitteleuropa, never tries to conceal its cosmopolitan origins. It speaks the language of liquid modernity, the era-defining concept that will doubtless serve as his epitaph.

Composed in the shadow of Brexit and Trump, Retrotopia — Bauman’s last, posthumously published work — revisits this rapidly evolving phenomenon. The sociologist had long argued that a loss of faith in society’s perfectibility was one of the main distinctions between the “solid” and “liquid” phases of modernity, a theme that he reprises and expands on here.

His argument hinges on the “emancipation of power from territory”, as a result of which nation states, with increasingly “porous” borders, are no longer able to fulfil their traditional functions. This political impotence, compounded by the stupefying pace of change, has redirected the utopian impulse towards the “space of collective memory”. We take refuge in the past because it can be “remodelled at will”, thus providing the “blissful omnipotence lost in the present”.

The future is now associated not with progress but with stasis or regression. At best it seems to offer more of the same; at worst it holds out the prospect of “social degradation” and “impending catastrophe”. Hence the privatisation of happiness, sought no longer through collective endeavours but through self-improvement and personal “wellness”….

Phantom Plot

My review of Laurent Binet’s The Seventh Function of Language will appear in the FT tomorrow. It was posted on their website today. Here is an extract:

In his 1967 essay “The Death of the Author”, Barthes contends that lang­uage, ceasing to be merely instrument­al, “loses its origin” when it enters the fictive realm. A thinly veiled reference to this theory recurs throughout Binet’s novel. The reader’s quest for the narrator’s identity gradually forms a phantom plot that shadows (and even overshadows) the overt whodunnit, sending us on a wild-goose chase. A description of Bayard sitting in a café is interrupted by a parenthetical aside: “Which café? The little details are important for reconstructing the atmosphere, don’t you think?” Pleading ignorance, he (or indeed she) enjoins us, à la Tristram Shandy, to picture the superintendent wherever we so please.

Here, Binet reprises a theme tackled in HHhH, where the author’s stand-in frets over the minutiae of historical reconstitution: the colour of the Nazi security chief’s Mercedes, for instance. Such “little details” are important in fiction as well as history books: they produce what Barthes called the “reality effect”. Highlighting their contingency — why this Latin Quarter café rather than another? — is a ruse by which the narrative voice enhances the reality effect while seemingly undermining it. After all, a fallible storyteller is far more credible than an omniscient one (with the added convenience of allowing Binet to paper over a few gaps in his research).

The strands of the plot are skilfully interwoven through a dual process of fictionalisation of the real and realisation of the fictional. At one stage the narrator observes that it is difficult “to imagine what Julia Kristeva is thinking in 1980”, as though this were not the case with any real-life person at any given moment. A similar statement is later made about one of the fictitious protagonists, about whom anything could be imagined: “We have no way of knowing what Simon dreams about because we are not inside his head, are we?”

Or are we? As the plot thickens, Simon feels increasingly “trapped in a novel”: “How do you know you are not living inside a work of fiction? How do you know that you’re real?” This growing ontological crisis — doubtless stemming from Barthes having read the world like a text — sends us back to the opening sentences: “Life is not a novel. Or at least you would like to believe so”.

Wrapped Around Kebabs

Alexander Oliver, Review of The Biographical Dictionary of Literary Failure, by C.D. Rose, The Literary Review 5 March 2015:

As Andrew Gallix writes in his introduction, “Manuscripts and books remain blank to us through being censored, lost, drowned, shredded, pulped, burned, used as cigarette paper or wrapped around kebabs, fed to pigs or even ingested by their own authors… Marta Kupka produces a blank memoir, not of her own volition, but due to a potent combination of failing eyesight and dried-up typewriter ribbon”.