The Unknown Writer

Here is my interview with C. D. Rose for 3:AM Magazine, 30 June 2021.


C. D. Rose is an award-winning short story writer and the author of three palimpsestic books that recall the likes of Calvino, Perec or Borges.

The Biographical Dictionary of Literary Failure from 2014 celebrated the lives of writers who had ‘achieved some measure of literary failure’. Naturally, they all turned out to be fictitious with CD Rose (or some homonym) masquerading as the book’s editor.

Who’s Who When Everyone is Someone Else, which appeared in 2018, revolves around a British academic who, having written a book entitled (what are the odds?) The Biographical Dictionary of Literary Failure — is invited to deliver a series of ten lectures on lost or forgotten works in a provincial university located somewhere in central Europe. This academic is an authority on Maxim Guyavitch, a cult author so obscure that his very existence is contested.

The Blind Accordionist (Melville House, 2021) is subtitled ‘Nine Stories by Maxim Guyavitch’. It appears to be the long-lost manuscript that the academic was looking for in the previous novel. These nine tales often revolve around their own telling and seem to occupy a liminal space between potentiality and actuality. Beautifully written and exquisitely crafted, Rose’s fables are, by turns, surreal, hilarious, poetic, poignant, allusive and elusive.

So, to begin with, could you talk to us about your interest in ‘Pseudo and Crypto Bibliography’ and, more generally, ‘parafiction’ — a term you use to describe works about fictitious books or supposedly by fictitious authors…

CDR: Pseudobibliography is the study of fake or non-existent books; Cryptobibliography that of hidden or lost books. Parafiction is neither of these, though may have a pint with them from time to time.

Parafiction is a mode of literary enquiry which seeks to examine the truth status claimed by both fictional and non-fictional tropes, strategies and discourses. Unlike metafiction which lays bare its workings, and is ultimately interested in showing itself off, parafiction lies quietly alongside the established tradition, neither true nor false.

Do you feel a bit like an actor when you assume someone else’s identity to write fiction, as you do here with Maxim Guyavitch?

CDR: No disrespect, but I mistrust actors. The process of adopting a different identity in order to write is sometimes described as ‘ventriloquism,’ too, but I’m not sure about that either. When we sit down to write, we all become someone else. (It may, however, simply be that the word reminds me of nothing more than Keith Harris and Orville the Duck, or Rod Hull and Emu.)

Being Guyavitch allowed me to shed the layers of self-criticism, hyper-awareness, judgment, over-editing, over-caution, self-censorship, doubt and worry from beneath which so many of us attempt to write. It’s a good strategy. I’d recommend it.

You even turn yourself into a fictional character of sorts with the fake critical apparatus (the introduction, the afterword and annotated bibliography). This adds an extra layer of fiction. It also means that the book contains its own exegesis. Could you talk to us about these two aspects: the proliferating ontological uncertainty and the mock-scholarship?

CDR: I am a fictional character. Don’t we all make ourselves up? (That might account for the ontological uncertainty.)

The book contains its own exegesis partly in order to pre-emptively fend off any critics. You want to criticise this book? it asks, Too late — many have been there already.

It’s also there, this ‘mock scholarship,’ not in any way to mock scholars (heaven forbid), but because of Eco’s idea of the ‘open work,’ a work which can engender its own multitude of interpretations, responses, offshoots, parodies. The Blind Accordionist already includes a few, with the hope that the reader will create more.

Is Maxim Guyavitch a kind of Unknown Writer like there is an Unknown Soldier?

CDR: Yes, I think that’s exactly who he is.

That said, I’m not sure he can stand in for ‘all’ writers, but only for one particular strand. What could represent all unknown writers? There should be an abstract sculpture somewhere. Not a solitary flame though. Maybe one of those Sarah Lucas overflowing ashtrays.

There are many recurring images and motifs in your new book — the compression of time, railways, card games, cartography, ghosts, doppelgängers, dreams, pears (especially pear brandy), etc. — but the most obvious and most enigmatic one is the eponymous figure of the blind accordionist, which recurs in various guises in all the stories. Where does this figure come from?

CDR: André Kertész’s photograph of a blind accordionist, from around 1916. It’s a haunting, disturbing picture, as many of the best photographs can be. George Szirtes has written a really good poem about it, but I first came across it in Geoff Dyer’s book The Ongoing Moment. Dyer lists many of the other photographers who have taken pictures of blind accordionists, tracing it as a kind of trope, an ongoing homage or response to Kertész. I was interested in how it persists through time, both as a photographic subject, but also simply in the number of blind accordionists there actually are!

More simply, I thought ‘The Blind Accordionist’ would be a good title for a book. So I wrote it. With no blind accordionists in it.

(I like the sound of accordions, too, and a lot of accordion music — though I realise many object!)

You point out that great art — from Petrarch to Cindy Sherman — is often based on a pattern of repetition with minor variations. In Who’s Who, there were references to the Goldberg Variations, for instance. Here, we have the figure of the blind accordionist (which appears in each story but always under a different form), the two almost identical villages, the doppelgängers who are not ‘quite identical’, the warder’s day which is ‘as similar and as different’ as any other, the card game in which ‘each card should have its twin, although the twin card was not necessarily identical’… Why are you fascinated by this pattern?

CDR: It’s a way of putting order onto chaos, structuring the random happenstance of the world. Categorising and listing, while still allowing for difference, change — chance even. I mean, random chaos can be fascinating, thrilling, especially in an artistic context, but it can also be scary. And it’s bloody difficult to turn into fiction.

The Blind Accordionist is a collection of short stories and a novel. It’s both at the same time (like a rabbit-duck), isn’t it?

CDR: Exactly that. It’s a collection of short stories pretending to be a novel pretending to be a collection of short stories.

In the Introduction, you write that all we know about Guyavitch is that nine stories were published under his name between the beginning of the 20th century and the 1930s, but you then go on to mention a tale you have chosen not to include (admittedly on account of its ‘dubious authenticity’ — but still!). Is this missing story a bit like the missing chapter in Perec’s Life A User’s Manual? Is it an act of sabotage, or a dose of potentiality that has escaped actualisation? Is it one of the ‘volitional’ errors you describe as ‘portals of discovery’?

CDR: It’s a sabotage into potentiality, perhaps, both a hole and an escape route. It refuses the closure of the completed volume. There’s still more, out there somewhere. I like to think it will turn up, one day.

In your brilliant Afterword, you conjure up a lineage for Guyavitch — mainly authors from central or eastern Europe — a kind of School of Kafka. Why this attraction to Mitteleuropa?

In the 1970s — when I was a child — short animated TV programmes were sometimes broadcast between the more popular shows. Many of these were Czech or Polish. During the school holidays there was also morning television, where you might see imported European dramas for children, either badly dubbed or with one single voice telling us what was going on, the actors speaking mutedly in their own language. There were often flutes on the soundtrack, and sometimes a zither.

In the 1980s — when I was a teen — central and eastern Europe seemed as distant as the moon. Prague, now a city of mini-breaks and lads-on-tour stag weekends, I knew of then as little more than expressionist shadows and rumours of dissidents. Music might reach us from Berlin, its eastern part occasionally visited by the intrepid who always returned with a story. Few of us knew that Leningrad was St Petersburg. I listened to side two of Low a lot, perhaps too much.

In the 1980s — when I was a student — I read Kafka’s grey-spined Penguin Modern Classics, then moved on to white-spined translations of Kundera, Hrabal, Škvorecký, and Schulz.

Now I am an adult, and I know that some things which happen to you when you are young never go away.

In the bibliography, you feign to quote from David Kingston’s ‘Notes on the Whimsical’ (unpublished — of course!) in which he supposedly lists the mise en abyme as one of the genre’s attributes. It seems to me that the mise en abyme is your work’s guiding principle. The best example, here, is ‘At the Gallery of National Art’, where many of the paintings depict other stories in the book (the two villages, the man who decides to become a bear, etc.)…

CDR: The idea of framing something, then putting that thing in frame, then putting another frame around that thing becomes addictive — it’s similar to the process of repetition and variation mentioned above, and it becomes vertiginous, dizzying. It calls everything about perception and representation into question. I think it’s funny, too.

Your books have an encyclopaedic quality: they are full of literary references as well as cross-references to your own works. But they are also frequently attracted to nothingness: I’m thinking here of the desolate landscape painting which is ‘a picture of nothing, if that is possible’ or the mirror, in another story, that fails to reflect anything (and could well be the aforementioned painting rather than a mirror)… Tell us about this oscillation between everything and nothing.

CDR: The abyme mentioned above is the abyss. The mise en abyme is the process of piling things up on the edge of that abyss, or over it. It’s about amassing plenitude in an attempt to cover the horror of the void, or to avoid staring into the abyss too long. The Neapolitan actor-director Enzo Moscato claims the baroque as a style is based on a hysterical fear of the abyss, thus acknowledging the inseparability of the two. I think there’s a useful generative tension between the minimal and the baroque.

Do you see your three books as a trilogy now?

CDR: In that they are three connected books which all talk about each other, yes. You can read them in any order, mind, and The Blind Accordionist might actually be the best place to start.

Loren Ipsum – The Movie

This short film, by Julie Kamon, is based on an extract from my novel-in-progress, Loren Ipsum. The music and soundtrack are by Also Known as Ariel (aka London-based Argentine author Fernando Sdrigotti). Readings by Susanna Crossman, S.J. Fowler, Stewart Home, Sam Mills, and C.D. Rose.

The film was published by 3:AM Magazine on 13 January 2021. It premiered on Carthorse Orchestra, David Collard‘s online literary salon.

“From the opening shot (a stylish nod to Jacques Demy) this is a wonderful, assured, immersive ten minutes in which sound, text and image align perfectly. Repays multiple viewings” – David Collard.

A Ghost-Hunting Manual for the End of History

Mardell, Oscar. Review of Love Bites: Fiction Inspired by Pete Shelley and Buzzcocks, edited by Andrew Gallix, Tomoé Hill and C.D. Rose. 3:AM Magazine, 27 October 2019:

[…] And it’s not only time that is out of joint. Andrew Gallix’s ‘Operators Manual’ begins with the haunting passage:

I live on a trap street. One of those fictitious roads cartographers add to their maps in order to confound plagiarists. Have I confounded you now that you have found me? Found me here, of all places — a non-existent one.

Gallix’s piece is, among other things, a masterstudy in place as palimpsest, a setting defined by what is elsewhere. […]

Here are some more highlights from the review:

Like the band that inspired them, the pieces collected here share an obsessive focus on the ordinary, lovingly cataloguing its mundane, glamourless, and frustrating weirdness. They document the awkwardness and the hilarity of human relationships, and of love in particular — the way it violates and completes our everyday lives, and the way it transcends the gender divisions by which those lives are often structured. The singularity of the source, in other words, has begotten wonderful issue. Love Bites is about as far away from the linear or sentimental retrospective as you can get. This is no starry-eyed tourist guide to some bygone era; think of it as a ghost-hunting manual for The End of History. It will be a hard — perhaps impossible — act to follow. And whatever comes next is destined to look like a parody of an old routine.

Love Bites

Love Bites, edited by Tomoé Hill, C.D. Rose and yours truly, is out now!

It contains 35 short stories inspired by the late Pete Shelley and Buzzcocks courtesy of:

Emma Bolland, Victoria Briggs, Tobias Carroll, Shane Jesse Christmass, David Collard, Sarah-Clare Conlon, Lara Alonso Corona, Cathleen Davies, Jeremy Dixon, Sharron Duggal, Wendy Erskine, Gerard Evans, Javi Fedrick, Mark Fiddes, Andrew Gallix, Meave Haughey, Tomoé Hill, Richard V. Hirst, David Holzer, Andrew Hook, Tom Jenks, Jonathan Kemp, Luke Kennard, Mark Leahy, Neil Nixon, Russell Persson, Hette Phillips, Julie Reverb, C.D. Rose, Lee Rourke, Germán Sierra, Beach Sloth, NJ Stallard and Rob Walton.

Who’s Who When Everyone is Someone Else

My review of Who’s Who When Everyone is Someone Else by C.D. Rose. The Irish Times, 1 September 2018, p. 32.

Is C.D. Rose an elaborate literary hoax? Some have harboured suspicions ever since he “edited” The Biographical Dictionary of Literary Failure (2014) chronicling the fate of obscure scribes, who, on closer inspection, all turned out to be fictional. The provocative title of his debut novel, Who’s Who When Everyone is Someone Else, lets the (Cheshire) cat out of the bag.

A suspiciously anonymous protagonist doubles up — like so many other things in this tale of doppelgängers and mistaken identities — as a remarkably reliable narrator who conceals his storytelling talents behind apologetic asides to the reader (the storyline is far less digressive than he makes out). Following the “modest success” of a book he edited — yes, the aforementioned Biographical Dictionary — he is invited to deliver a series of 10 lectures on lost or forgotten works in an unspecified provincial city, somewhere in central Europe. The stage is set for a campus caper in Kafkaland that reads, at times, like a David Lodge revisited by Umberto Eco.

When he sets foot in his cramped hotel room — dominated by an oversized Narnia-like wardrobe — the narrator senses that he is “somewhere just not quite right”, signalling that he has stepped through the looking-glass into a recognisable, yet subtly defamiliarised, world. After all, what is this “cupboard within a cupboard” if not a mise en abyme — the space of fiction squared, which is that of literature itself?

The uncanniness of the hotel room spreads to the labyrinthine city, which seems expressly “designed to lose oneself in”, geometry being a “loose concept” in these Expressionistic climes. Roaming the streets, the narrator has the distinct feeling of being preceded (rather than followed) as though haunted by the anxiety of influence or trapped in someone else’s narrative. It transpires that the ever-elusive Professor, who (supposedly) invited him in the first place, is dead — having probably been eliminated as part of a sinister plot to eradicate literature. Unbeknown to him, the narrator has been enrolled in the resistance due to his faith in Maxim Guyavitch, a cult author who wrote very little and whose very existence is contested.

Who’s Who is a book lover’s book, as well as a comic gem. Its palimpsestic quality is obvious from the italicised opening paragraphs, which are meant to be an excerpt from a potboiler the narrator is trying (and failing) to read on the train. Later, the discovery of a volume — which may or may not be a lost Guyavitch — is savoured like a fine vintage: “It gave off an odour of ferns, of waxy newness with an undertow of body musk”. The lectures that interrupt the frame narrative at regular intervals (the last one is left blank in homage to Tristram Shandy) allow the author to produce pastiches of various genres ranging from magic realism to folk horror. Most of the authors on whose fake works he then offers a mock-academic excursus exist — insofar as they are figments of other writers’ imaginations. Enoch Soames, for instance, comes from Max Beerbohm, Vilém Vok from Enrique Vila-Matas, Silas Flannery from Italo Calvino, Maurice Bendrix from Graham Greene and Herbert Quain from Borges.

It is the latter, of course, who advocated summarising or critiquing books instead of going to all the trouble of composing them. Writing about fictitious or lost works (both in this case) is a means of holding literature in abeyance; of preserving its potentiality. This is as close as we can get to fiction’s “strange kind of utopia”.

As for the author? C.D. Rose is a rose is a rose is a rose.

Wrapped Around Kebabs

Alexander Oliver, Review of The Biographical Dictionary of Literary Failure, by C.D. Rose, The Literary Review 5 March 2015:

As Andrew Gallix writes in his introduction, “Manuscripts and books remain blank to us through being censored, lost, drowned, shredded, pulped, burned, used as cigarette paper or wrapped around kebabs, fed to pigs or even ingested by their own authors… Marta Kupka produces a blank memoir, not of her own volition, but due to a potent combination of failing eyesight and dried-up typewriter ribbon”.

Bias, She Wrote

Clara Chow, “Bias, She Wrote,” The Strait Times 13 October 2015

I have no answer to those questions, nor am I sure if this comparison is fair. But the controversy has convinced me of one thing at least: that we never read innocently — that is, without consuming the writer’s identity in some way. As Andrew Gallix wrote in his introduction to the satirical Biographical Dictionary Of Literary Failure: “Literary biography is a by-product of literature: the writer’s life is read, à rebours, in the light of her works.”

Conversely, one might read a writer’s work differently, after finding out something particularly intriguing or unsavoury about her life. We are always reading with or against the grain of who we think the writer is. In submitting my own fiction to international journals, I always state in the first line of my cover letter that I am a writer from Singapore. The off-chance that an overseas editor might find my nationality interesting, I admit, factors in that decision.

Misreadings

Jamie Fisher, “A Patron Saint for Sadsacks: What Snark Says About Failure — and What Literature Says Back,” Los Angeles Review of Books 10 June 2015

The Biographical Dictionary of Literary Failure 300dpi

… In his introduction to the BDLF, Andrew Gallix suspects “that there is indeed a touch of Schadenfreude about the pleasure derived from reading these anecdotes of writerly woe.” There’s a name for this pleasure, and this narrative tradition: It’s snark. …

… Gallix’s introduction suggests that in writing the BDLF, Rose “may have been exorcising some demons of his own.” …

… Gallix places Rose’s work alongside any number of famous literary silences in the face of imperfection: “Rimbaud’s renunciation of poetry …, the Dada suicides, Wittgenstein’s coda to the Tractatus, the white paintings of Malevich or Rauschenberg, Yves Klein’s vacant exhibitions, as well (of course) as John Cage’s mute music piece.” Gallix describes the appeal of “absolute whiteness,” untrammeled potential.

This is true enough, in its way; any artist has coped with those moments of paralyzing uncertainty, when silence or irony seem better than wreckage. But Gallix’s misreading of Cage is, I think, telling. Cage intended the vacancy of the work to supply a stage for the ambient environment. His point wasn’t that art is incapable of speech, or that the artist has, finally, nothing to say. His intention was to draw a circle around a small section of public life and say, All that is inside this circle is art. It’s a circle of reception, an announcement that he is willing to listen. When Gallix calls Cage’s piece “mute,” he fails to understand that it is a stage for the people, and the experiences, we don’t usually choose to hear. …