Jason Fulford and Tamara Shopsin have produced a notebook replica of Nudisme, the blank literary journal featured in Jean Cocteau‘s Orphée (1950). It can be purchased for $12 in the US and Canada.
Tag Archives: jean cocteau
The Invisible Book
Gill Partington, “The Invisible Book,” LRB Blog 6 May 2014
A while ago I bought an invisible book. Or at least I think I did. It’s hard to tell. I certainly got a confirmation email from its author and creator, the artist Elisabeth Tonnard, advising me that it had been sent and acknowledging my payment of €0. This seems like a shrewd investment: my book is one of a limited edition of 100 (neither signed nor numbered) and, as Tonnard’s website says, it is ‘a product without a single fault, available at the lowest price possible’. To make the transaction a little more concrete I also ordered the set of (visible) postcards accompanying the work. Highlights in the History of ‘The Invisible Book’ includes pictures of the book’s early underwater testing in the Galapagos Islands, its acclaimed 1962 exhibition at the New York Public Library, and the undisclosed facility where the original manuscript has been kept since the 1870s, although ‘some say it is no longer there’.
[…] In No Medium, Craig Dworkin goes still further in shifting the page from background to foreground, identifying a canon of non-texts, works composed only of blank space: the empty fictional journal Nudisme, brandished in the opening scenes of Cocteau’s Orphée; the unused ream of typing paper ‘published’ by Aram Saroyan in 1968, and the de Kooning drawing painstakingly erased by Robert Rauschenberg. Paper here is not a mere support, medium or conduit, but a distinct object with qualities, substance and meaning in its own right. There are other artists and writers who explore these meanings, practising a perverse kind of writing, or perhaps unwriting, in which the creative act involves not inscription but erasure, blankness and redaction. Dworkin’s sometime collaborator, Nick Thurston, has produced an edition of Maurice Blanchot’s Space of Literature, in which Blanchot’s words have been entirely excised, and the text consists only of Thurston’s marginal notes.
[…] Tonnard’s book isn’t non-existent or imaginary. Just invisible.
From Dutch artist and poet Elzabeth Tonnard‘s website:
The Invisible Book is a book produced in limited edition at the affordable price of €0. It will work as a digital book too, on any platform. The edition is limited to 100 copies (neither numbered nor signed).
This is a product without a single fault, available at the lowest price possible. The book was made as a reaction to both the trend of decreasing booksales and the trend of increasing expectations from audiences.
Published by Elisabeth Tonnard, Leerdam, April 2012.
The book’s first edition was sold out on the day of its release. A second edition became available in June 2012. It too was limited to 100 copies, neither numbered nor signed, but all made to perfection and available at the price of €0. Order the book by sending me an email, and note that it will not be possible to buy more than one copy. If you would like to order more copies or prefer to obtain copies of the first edition, follow this link to the German site of Ebay, where artist Joachim Schmid is occasionally offering for sale the first edition copies he bought immediately after the launch of the book (note the auctions are not always up).
The book is included in the collections of Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience (Antwerp), the International Center of Photography (NY) and the Tate Library (London) where you can go and attempt to see it. The book was shortlisted in the 2013 Artists’ Books of the Moment Award, Art Gallery of York University, Canada.
[…] In order to shed some light on the nebulous history of The Invisible Book, a set of visible postcards was published in August 2013. From an early discussion about the book in 1654, to Robert Walser’s sterling 1925 review and Diane Simpson’s legendary marathon reading in 1980, discover some of the highlights in the book’s history through this set of six cards. The set is priced at €5 plus shipping and available in my webshop.
Celesteville’s Burning
A slightly different version* of this story was published online by The White Review on 22 September 2011.
Celesteville’s Burning
Zut, zut, zut, zut
– Marcel Proust, A la recherche du temps perdu
Sostène Zanzibar was not feeling himself that day; someone else was. A journalist from an English paper. Name of Phyllidia. Or possibly Petronella. Something along those lines. The interview had gone remarkably well. Such probing questions. Very stimulating, very in-depth. There was no denying that Sienna — or possibly Serena — was thoroughly a young woman. Hang on, cross that out. Was a thorough young woman. Very thorough indeed.
In a bid to impress her host, she had taken up gesticulation with all the fervour of a new convert. It was a joy to behold. Her impeccably-manicured hands would suddenly flutter away from the warmth of her lap, describing graceful ellipses as if trying to conjure up words that could not possibly exist. Ever. In any language. Even French.
When the ink ran out of her biro, Zanzibar produced a pencil from his inside pocket with a little flourish. ‘Men,’ he said, ‘alwez ave two penceuls.’ He almost winked, but thought better of it. ‘Women,’ she said a little later, sitting on his face, wearing nothing but her high-heeled boots, ‘always have two pairs of lips.’ She almost added Try these on for size, big boy, but thought better of it too.
Allegra — or possibly Anushka — had struggled to fully comprehend the answers to some (if not most) of her questions. The fact that the former usually bore little (if any) relation to the latter did not help. Neither did Zanzibar’s scattergun delivery nor his baffling habit of peppering his sentences with arcane references to Heidegger and Blanchot. Whenever he switched to pigeon English, he sounded like Jacques Derrida dubbed by Inspector Clouseau, which proved an even greater source of confusion. Of course, now that she was grinding her crotch against his salient features, that his nose kept popping in and out of her prize orifices, Zanzibar’s discourse was largely inaudible anyway. This was as it should be. She wanted to move beyond surface meaning, to experience his words at a more physical — and yet more spiritual — level. That of muffled stubble-mumbles. Warm, moist exhalations. Visceral verbal vibrations. Epic poems licked on to her clitoris, one labial consonant at a time.
Candida — or possibly Chlamydia — tried in vain to decipher the text that was presently being lapped on to her nether regions. She had long removed her horn-rimmed glasses (just before shaking her hair loose), squinting was unbecoming, the letters were upside down, Zanzibar’s tonguewriting — famously dismissed as ‘chicken-scratch squiggles’ by a one-night-stand graphologist — was indeed diabolical and, frankly, the spelling mistakes were doing her head in. It began to dawn on her that, although patently the recipient of this work in progress, she may not be its target audience. In fact, she was now convinced that she was not. Oh no. She was a mouthpiece. A conduit. An instrument. A sounding-board. A relay point. A mediator between the General Reading Public (GRP) and some obscure creative power within Zanzibar that was now being channelled through her. She felt frightfully oracular — a proper little Pythia — and more than a little empowered by the impulses her firm, nubile body was adding in to the mix. These impulses were barely perceptible, but they were definitely there amid all the crosstalk, crackle, static, dribble and thermal noise distorting the transmitted data. She closed her eyes and pictured dozens of snails leaving letter-shaped trails — crinkly slivers of silver — all over her cunt, like so many miniature calligraphers. Now the snails were topsy-turvy, à la bourguignonne, a bubbling mixture of parsley and breadcrumbs oozing from their exposed buttery apertures. Now the snails had morphed into winkles, clustered around her labia minora, in homage to Zanzibar’s controversial debut.
Published in late 1986, Je suis la Femme Bigorneau was a succès de scandale which took the literary establishment by storm; a cause célèbre that turned Zanzibar overnight into the enfant terrible of French letters. Like Leos Carax’s film Mauvais sang, also released at the end of that year, it seemed to capture the zeitgeist and polarise opinion along a generational fault line. Louis Pauwels, editor of Le Figaro Magazine, claimed the novella was a perfect illustration of the ‘mental AIDS’ afflicting the nation’s youth. ‘Makes Schopenhauer sound positively chipper,’ wrote Josyanne Savigneau in her full-page rave review for Le Monde. ‘The kind of book that exists on the slippery cusp between pure genius and utter rubbish,’ wrote a critic at Le Matin de Paris. ‘Bof!’ Philippe Sollers is reported to have said, when sounded on the subject, mid-pied de porc farci grillé, at Brasserie Lipp. Zanzibar was all over the gossip columns too. He dated Béatrice Dalle (who had recently starred in Betty Blue), wrote a song for Etienne Daho, appeared in a video with Les Rita Mitsouko (playing the glockenspiel), spent his nights at the ultra chic Bains Douches nightclub and was headbutted by Jean d’Ormesson during Apostrophes, the highly influential TV show. His parents — René and Monique — told Actuel that they had always known, deep down, that Sostène was special. ‘On sentait bien qu’il allait devenir artiste ou écrivain,’ said his mum. ‘C’était vraiment un chieur,’ his father concurred. They confided that they had done their level best to make him as miserable as possible throughout his childhood so as to provide him with a lifetime of neuroses that would feed his future creative endeavours. ‘N’empêche qu’on a drôlement bien réussi notre coup,’ said René, beaming with paternal pride: it was the gift that keeps giving. Zanzibar, however, was overwhelmed by his new-found notoriety. Béatrice Dalle soon left him and he started dabbling in too many drugs. Rumour has it that he could drink the likes of Serge Gainsbourg, Antoine Blondin or Alain Pacadis under the table — literally in the latter’s case. His next three books were minor bestsellers, and one of them was even turned into a film with Juliette Binoche (La Bonniche, 1991), but Zanzibar was never able to replicate the impact of Bigorneau, which he always likened to his seminal first orgasm (1979). Each new novel resembled an increasingly faded photocopy of the original blueprint, giving rise to what Sam Jordison recently described in The Guardian as ‘a sense of perpetual déjà vu on a dimmer switch’. Bref, his work seemed condemned to a gradual, but irreversible, running down; a depletion of vital energy that implied a dismal future of erectile dysfunction, hair loss and growing inertia.
Angela — or possibly Nigella — glanced at the twit beneath her twat. She recalled how her heart had sunk upon entering the spacious study where the interview would take place. The fabled author was standing at the far end of the room admiring a framed photomontage of a lady with a Morphy Richards iron in lieu of a head. His cat — Erwin — was rubbing himself against his calves in the most wanton fashion. A rebours, Zanzibar’s rampant alopecia made him look like Kojak with a beard growing on the wrong side of his face. To be honest, she would have been hard pressed to say which of these visions was most unsettling. It was as if she had been shown the gates of Paradise only to be denied entrance by some burly bouncer with a gold medallion, a Brummie accent, a bad case of halitosis and a mullet. Covered in dandruff.
The journalist’s black Moleskin notebook lay open, face down, on the coffee table. After an hour or so, weighty topics had been dropped in favour of increasingly flirtatious small talk. Zanzibar got up to refill her glass and, instinctively, she got up too and now they were kissing, deep and slow, their tongues going round and round like the ground bass number in the background, and he gently lifted up her summer frock as the melody soared over the looping bassline, and their bodies were grinding, their tongues intertwining, her head spinning and she found herself reclining — à la bourguignonne — in a Le Corbusier-style chaise longue. ‘J’aime quand ça s’incarne,’ she whispered, drawing him into her buttery aperture with her long legs that he wore over his shoulders in the manner of a sweater casually knotted around a Continental neck. Leaning on her forearms, she tilted her head back, closed her eyes and bit her lip. A slow intake of breath — like a deep drag on a cigarette — subsided into a faint, low-pitched moan, not dissimilar to the sound a puppy makes when kicked.
Suddenly, Zanzibar was all at sea in an endless desert of snow. The ghostly whiteness of her teeth — which he instantly interpreted as Melvillian with Malevichian overtones — sent shivers down his spine, as though the absence it seemed to materialise mirrored his own. Her whole body, he now sensed with each new caress, was designed to frame the void, which, otherwise, would remain invisible — white on white.
His heart was pounding; he was perspiring profusely and his penis had shrivelled up like a salted snail. In order to get his bearings, he endeavoured to recall the journalist’s bloody name once and for all. It could have been Gemma. Or even Emma, for all he knew. Unless, of course, it was Linda. Or Belinda — he would not have put it past her, the little minx. Luella rang a bell — as did Annabella. Not to mention Tamsin and Tamara; Imogen and Iphgenia. It was on the tip of his tongue… Got it! Tippi. Ah, Tippi, Tippi, Tippi. Ze tip of ze tongue taking a trip of two steps down ze palate… Or was it Trixie? Calliope? Suki, Sadie — Parthenope?…
When he was toing, her face appeared blank and featureless: totally inscrutable. When he was froing, it seemed to run the emotional gamut from mild surprise to utter boredom in quick succession. There was either too little or too much information to process. Worlds, he felt, were splitting. Splitting all the time.
All you could hear now was a serving spoon squelching its way through a bowl of pasta. Whatsherface had long stopped biting her lip and her body had grown so limp that he began wondering if she was not asleep, in a coma, or even dead. The thought did cross his mind. Then, she started convulsing and screaming as though she were being torn asunder: ‘Sostène, where are you? Where are you, Sostène? Reviens! Reviens, Sostène! Sostène, reviens! SOSTEEEENE! SOSTEEEEEEEENE!’
‘Thanks,’ she said, upon leaving. Zanzibar stared at the outstretched hand last seen clasping his erect penis. ‘For having me?’ she added by way of explanation, but the high-rising terminal transformed her statement into a question. A final probing question that she left dangling like one of Fat Pat’s earrings as she departed with a toss of hair and a rustle of chiffon. She was marching past the cat who, curled up on a beanbag, did not even bother to look up. She was making her way down the transparent spiral staircase that seemed — like her — to be wound around nothing. Zanzibar just stood there, in the doorway, buffeted by the fragrant breeze she had generated. With closed eyes, he breathed in a lungful of her absence and just stood there. He just stood there, caught in her slipstream. Winded, he just stood there. He just stood there. ‘Putain!’ he muttered and finally closed the door.
****
Bearing a striking resemblance to Ursula Andress (had she been immortalised by Botticelli), the presidential candidate emerged from the sea to spontaneous cries of ‘Vive la République!’. She was naked save for a tricolor sash — ‘Un rien m’habille’ — that bisected the perkiest pair of Delacrucian tits to have ever stalked Le Touquet Plage. ‘Tu vois, là,’ said a young father to his son, ‘ce sont les deux mammelles de la France.’ As he pointed, tears welled up in his grateful eyes. Everything would be all right now. Everything. The crowd parted and Mme Royal glided by. Majestically. Regally. Eponymously… Photographers had a field day, fireworks were let off, babies were brandished, a brass band struck up the national anthem and, just when he was about to get an eyeful, Zanzibar found himself back home in his bathroom. He was standing in front of the mirror, trying to remove his contact lenses, which (as he would discover after plucking out an eyeball) he had forgotten to put in. The eye he was now staring at, and that stared back at him intermittently as he rolled it around in the palm of his hand, resembled a large white egg with a black dot inside — or rather the drawing of a white egg. The black dot alone contained more atoms than all the penceuls in the world.
****
Zanzibar was seated at one of the little round tables dotting the semicircle of cobbled stones outside the Théâtre de l’Europe. He had opted for the last row, furthest away from the road, with the steps leading up to the theatre right behind him. He was the only one there now, a couple of German tourists having just departed. The sun was shining; birds were chirping in the nearby Luxembourg Gardens: summer was in the air. A waiter — as stylish as he was young — brought over an espresso and a glass of water, which he placed gingerly beside Zanzibar’s copy of Le Monde. They had devoted a whole page to ‘l’affaire Zanzibar’. It was all over the papers, the blogs, the social networks, the news bulletins — both radio and television, local and national. There was no escaping it, and that was precisely why he was seated at one of the little round tables dotting the semicircle of cobbled stones outside the Théâtre de l’Europe.
A 58 bus turned into Rue de l’Odéon. Zanzibar followed its slow progress past the clothes shop where the original Shakespeare and Company used to stand. It stopped outside the pharmacy at the other end, on the other side, where an attractive woman he vaguely recognised — but could not quite place — alighted and started walking back in his general direction. As she crossed the road, he identified her as a celebrity graphologist who had publicly pooh-poohed his legendary lovemaking technique a few months back. Name of Amélie. Or possibly Emilie. Something along those lines. It was she too, he now realised, who had played the part of the presidential candidate in that strange dream that was still haunting him. Thankfully, she had not noticed Zanzibar and picked a table in the second row, next to an olive tree in a square metal pot. With an uncanny sense of apropos, she ordered a kir royal. No sooner had the waiter scuttled away than she proceeded to hitch up her maxi dress until vast swathes of toned thigh were exposed to the warm rays. She completed this pre-prandial routine by crossing her legs and lowering, visor-style, the designer sunglasses that had been sitting pretty on her head, like a tiara. Zanzibar’s beady eyes darted from the rear view of the graphologist to the restaurant facing him on the left, back to the graphologist’s signature legs, and on to the Flammarion building facing him on the right. He repeated this circuit many times with meticulous, almost obsessive, care until the person he was waiting for finally emerged from the building.
Théodule Meuniaire was a thirtysomething publishing whizz-kid with rock star good looks, who — it was an open secret — was largely responsible for reviving Zanzibar’s flagging career. He lingered for a few minutes outside Flammarion, talking to someone on his mobile, apparently in a foreign language (probably English), then walked over to his car (a grey Porsche) that was parked only a few metres away. He opened the door, removed his jacket and hung it on a hook inside. Before closing the door, he hooted twice in brief succession while looking over at the pavement café. He waved. Zanzibar quickly unfolded his paper and hid behind it. Peering over his crumpled copy of Le Monde, he saw the graphologist lift up her sunglasses with one hand and wave back with the other. A broad smile had now lit up her face. She sprinkled a few coins on the table and skipped across the road to join her date. They kissed like models in a Doisneau picture and walked, hand in hand, to La Méditerranée, the plush restaurant with its blue exterior and Cocteau decorations. Once they had disappeared from view, Zanzibar called the waiter and whispered something in his ear. ‘Bien sûr, Monsieur, au-cun problème,’ he said. Zanzibar got up and ran over to examine the grey Porsche. A pair of horn-rimmed glasses taunted him from the leather dashboard where they had been conspicuously displayed. With closed eyes, he breathed in a lungful of absence and just stood there. He just stood there, in front of the grey Porsche with the horn-rimmed glasses on the leather dashboard. For a minute or so, he just stood there. He just stood there. ‘Putain!’ he muttered, before making his way back.
The waiter smiled at him and Zanzibar felt obliged to order another espresso. He checked his emails on his iPhone, then glanced at the latest tweets, most of which revolved around ‘l’Affaire’. He ordered yet another smile-induced coffee and started reading again. After a brief recap, the article focused on the prime-time television show, to be broadcast live that very evening, during which a confrontation between Meuniaire and himself was to take place. Whether it would or not was a moot point, not least because the programme consisted of a series of announcements for nominally forthcoming — but, in reality, constantly deferred — features, followed by lengthy commercial breaks, themselves followed by further announcements, and so on until the closing credits. Although quite taken with the concept of a show that was for ever in the process of becoming, Zanzibar had no intention whatsoever of being party to this masquerade. He was equally determined to ensure his rival did not make it to the studio either, and that was — more precisely — why he was seated at one of the little round tables dotting the semicircle of cobbled stones outside the Théâtre de l’Europe.
He looked up, squinting into the sun as the waiter returned, just in time to see Meuniaire and the graphologist glide past in the grey Porsche with the horn-rimmed glasses on the leather dashboard.
Putain!
****
In 1992, having finally acknowledged that there was little lead in his penceul left, Sostène Zanzibar embarked on an ill-fated prequel to Genesis. Although this grandiose project would occupy him for the best part of two decades, we have precious little to show for it. A few meagre excerpts appeared at irregular intervals in obscure style magazines whose prohibitive cover prices were inversely proportional to their confidential circulations. The rest of this ‘work in regress,’ as he liked to describe it, was destroyed. One night, in November 2008, the author deleted the computer files containing the typescript and burned all the print-outs he had archived over the years. According to legend, he then took a taxi to Denfert-Rochereau, uncovered a manhole and disappeared down the catacombs where he spent the following fortnight listening to the same album over and over again on a battered old ghetto blaster believed to have once belonged to Don Letts.
Franco-Swiss all-girl band Les Péronelles (think Shangri-Las meet Slits) always maintained that they had rounded off their first (and last) album (Trois fois rien, 1983) with a hidden track. ‘L’Arlésienne’ was so well hidden, however, that no one had ever found it. With time, it became the Holy Grail of Franco-Swiss rock criticism. An early issue of Les Inrockuptibles contained a six-page feature (‘A l’écoute de l’inouï’) devoted to this unheard melody. It included interviews with the producer and sound engineer as well as cultural luminaries such as Gérard Genette, Jean Baudrillard, John Cage and assorted roadies.
Listening to this ten-minute stretch of silence over and over again was a Zen-like experience at first. Soon, though, Zanzibar was able to recognise, and even anticipate, every hum, hiss and crackle on the track: its teeny tiny tinny tinnitus quality. The song had to be concealed behind, or perhaps even within, this silence that was not quite silence. It had to. He even thought he could sense its presence in the same, almost physical, way one is always aware of being observed. It was just out of earshot; a mere whisper away.
By the middle of the second week, a melody had emerged from the static and wormed itself into his eardrums. It was the sound of music leaking from a commuter’s headphones on public transport. It was the sound of a distant party carried on the wind of time, ebbing and flowing. It was the sound of mythical monsters plumbing the murky depths of ancient oceans. It was the sound of half a dozen rashers sizzling away like nobody’s business in a big fuck-off frying pan. Above all, it was the sound of a wannabe troglodyte slowly going out of his mind.
By the end of the second week, the melody had disappeared. It had never been there in the first place; not really. Zanzibar, now at his wit’s end, had a rare eureka moment. The ghost track was not concealed behind, or even within, the silence — it was that silence itself. He had been listening to it all along, or rather he had not: all along, he had been listening into it for something else. There was, however, nothing else: no behind or within; no depth or beyond. Zanzibar had finally acceded to a heightened sense of hearing. He was now firmly convinced that this recording of real silence — silence that was not quite silence — constituted, en soi, some kind of irreducible message. Communication stripped back to its bare essentials; atomised — degré zéro.
The author’s discovery could not but chime with his long-standing interest in the many-worlds interpretation of quantum mechanics. Whenever he wrestled with the blank page and the blank page won, Zanzibar would shrug it off as being of little import since it meant, ipso facto, that another version of himself was scribbling away in some parallel universe. Although this explanation was offered in jest, the author started thinking of his alter ego — hard at work on the Great Novel (GN) he was not working on — with increasing regularity. Some would say that these thoughts even blossomed into a beautiful, full-blown obsession.
In the early days, Zanzibar had tried his hand at creatio ex nihilo. Did not work. He then had a go at recreating the world within a whopping great Gesammtkuntswerk. This proved equally unfruitful. The words he used to conjure things up simply recorded their absence, instead of preserving them for all eternity: Evanescence, ou la naissance d’Eva (1992) expressed nothing but itself — if that. Writing something, as opposed to writing about something, seemed to be the way forward — or rather backward, as it implied rediscovering some prelapsarian language that merged with the reality of things. Chemin faisant, as he strived to bridge the gap between signifier and signified, Zanzibar also hoped to recapture some of that old magic which had inspired Bigorneau back in the day: a soupçon of oomph; un peu de welly. In the event, he did neither. Every single volume he ever published had thus been an approximate translation — and ultimately a failed instantiation — of the ideal book in his head. Were his novels, then, simply intimations or imitations of his other self’s works: dim echoes, pale copies? Were they inferior versions of the masterpieces his doppelgänger could come up with given half the chance? Zanzibar thought long and hard about all this, finally electing to stop writing in order to let his more talented likeness — whom he pictured as slightly better-endowed and -looking than himself — get on with it.
Flammarion ruthlessly exploited Zanzibar’s disappearance by encouraging the hypothesis of a suicide. Meuniaire claimed on television that this, après tout, would only be in keeping with his ‘fundamentally nihilistic outlook’. Arthur Cravan and Jacques Rigaut were frequently invoked by literary journalists in support of this argument. As a result, Zanzibar’s back catalogue flew off the shelves, with Bigorneau topping the bestseller lists once again. Of course, the second stage of this cunning marketing strategy — i.e. cashing in on Zanzibar’s miraculous reappearance by bringing out a new book asap — was jeopardised by the author’s decision to down penceuls. Meuniaire was promptly dispatched to resolve this delicate problem. As expected, Zanzibar adopted a hardline position (‘C’est une question de principe, un point c’est tout!’) but proved far more amenable as soon as Flammarion threatened to sue his sorry ass. A compromise was finally thrashed out between the two parties, down at Les Deux Magots, where many a bottle of Perrier-Jouët was downed almost cul sec. Zanzibar, who had always tried and failed to convey the inadequacy of words with words, came up with the concept of a novel printed with disappearing ink. Once read, each word would vanish for ever, the full text living on in people’s minds — retold, reinterpreted, reinvented… ‘There’s no such thing as original fiction,’ he said, a little worse for wear, ‘Novels can’t be set in stone.’ He climbed on the table and began chanting, ‘Li-bé-rez le texte! Li-bé-rez le texte!’ After a few phone calls, Meuniaire put a damper on proceedings: the project was too complex to pull off from a technical point of view, and would be far too expensive anyway. So it was back to the drawing board: ‘Une autre bouteille, s’il vous plaît!’ They finally decided that Zanzibar would write an entire novel in longhand, using disappearing ink, and that Flammarion would publish a facsimile of the manuscript — blank page after blank page: ‘Garçon, une autre bouteille!’ What better way to say something without saying it? ‘Allez hop, on fête ça, une autre bouteille!’ What better way to express the idea that the writer has nothing to express? ‘Vous nous remettrez la même chose.’ In between hiccups, Zanzibar explained that his blank book would bear no relation whatsoever to any of the blank books that had ever been published in the past. It would not be a gimmick, a joke, a provocation, a protest or even an artistic gesture — although there would be an element of all those things. His ‘post-literary’ blank pages would not be identical to your ‘non- or pre-literary’ common-or-garden, run-of-the-mill blank pages of the bog-standard variety: they would somehow retain traces of the novel that had once graced them. He then spoke confusedly of palimpsests and the tradition of erasure in contemporary poetry; the word biffure was used thrice. When he started claiming that the absent text would be a kind of manifestation, en creux, of the Great Novel (GN) his other self was composing in a parallel universe, Meuniaire decided to call it a day. It was probably that night, as he was walking home to clear his head that he resolved to publish Le Roman invisible under his own name. Two grown men — intellectuals! French ones, at that! — claiming rights to a blank book was bound to make the front pages. It also made Meuniaire shitloads of money as Le Roman invisible became the must-have accessory of that rentrée littéraire. Suddenly, it was incontournable and, paradoxically, everywhere to be seen. The fact that it doubled up as a handy memo pad turned it into a top seller in the run-up to Christmas too. With the royalties, Meuniaire treated himself to a luxury yacht worthy of a Russian oligarch. He called it Authorship (en anglais dans le texte).
****
A laundry van stopped outside the Michelet Odéon hotel. The words Maison Binger were painted on the side in quaint curlicue letters. A young man in a crisp beige uniform jumped out, leaving the door wide open. Zanzibar made a wild dash for it. The keys were in the ignition; the driver was talking to a pretty receptionist: the race was on.
The van picked up speed, crushing the asphalt beneath its burning wheels, like a shirt-collar under a Morphy Richards. Meuniaire’s grey Porsche was still only a dot in the distance, but it was growing bigger by the second. It contained more atoms than all the penceuls in the world. Soon, those atoms would be spilled all over the leather dashboard and horn-rimmed glasses like chicken-scratch squiggles. Zanzibar was already living in the future. He could see it all, now, with blinding clarity. The shattered glass. The chromium twisted into the shape of Byzantine rings. The gory action painting on the tarmac. The charred corpses in their chariot of fire. He was hunched over the steering wheel, headbutting the windshield, laughing manically, whooping and hollering, with the wind in his combover and imaginary music blaring away in his ears. Four cars now separated him from his prey. He was closing in.
Just as he was about to go for the kill, the grey Porsche lurched into the outside lane. A sudden but steady — and, indeed, uninterrupted — flow of traffic prevented Zanzibar from giving chase. This being Paris, no one saw fit to let him go: steaming ahead was a woman’s prerogative and a man’s virility test. To make matters worse, the cars in his lane had now ground to a halt in what seemed like the mother of all tailbacks. Those on the left-hand side, however, continued to race past as if taking part in a dry run for Le Mans. Watching them whizz by made him a little drowsy after a while. Feeling his eyes glaze over, he stretched, and noticed two large white eggs with black dots inside. The eyes belonged to the Michelin Man who was towering above him benignly from a billboard. Zanzibar fell asleep and was transported back to the tiny village in Bourgogne where he spent his summer holidays as a child. His grandparents’ house with the dark-green shutters and, across the road, the plot of land where his grandfather grew tomatoes and carrots and beans. Halfway up the hill, there was a water pump that looked like an obscene squat robot with a chunky, phallic-looking spout. It said POMPES LEMAIRE and TOURNEZ LENTEMENT (although there was no water in it) and it was green, but a lighter shade than the shutters. On the same side, further up, when you had almost reached the top, there was a little convenience store — the only one for miles. People used to go there to give and receive telephone calls. At the other end of the village, there was a big barn, and on the door of this barn there was an advertisement with the Michelin Man. It was already old and faded by the early 70s. Going back there, he thought, now waking up and rubbing his eyes, would be a little like visiting the setting of his past following the detonation of a neutron bomb. Zanzibar looked up at the billboard again, and it was at this juncture that he realised that there was no driver in the car in front. And none in the one in front of that. And so on. All along, he had been stuck behind a line of fucking parked cars.
Night was beginning to fall. He wondered how long it would take to drive back to the past, and if the Michelin Man would still be waiting for him there.
[*Zanzibar’s cat was called Schrödinger (instead of Erwin) in the White Review version and Pat Evans has become Fat Pat]
Illustration by Max McLaughlin.
Nudisme
Jacques Cégeste, in Jean Cocteau’s film Orpheus (1949), is a young writer who has published his first poems in a journal called Nudisme, which is made up of blank pages.
Orphée (extract from film)
Un ancien poète est attablé à un bar, en compagnie de jeunes poètes.
ancien poète, s’adressant à Orphée
Asseyez-vous une minute.
les jeunes poètes, à l’ancien poète
Vous êtes fou !
Ils se lèvent et s’en vont
orphée
Je fais le vide…
ancien poète
Vous êtes venu vous mettre dans la gueule du loup.
orphée
Je tenais à me rendre compte…
ancien poète
Qu’est-ce que vous boirez ?
orphée
Rien merci. J’ai bu. C’était plutôt amer…
Vous avez du courage de m’adresser la parole.
ancien poète
Oh moi ! Je ne suis plus dans la lutte ! J’ai arrêté d’écrire à vingt ans : je n’apportais rien de neuf ! On respecte mon silence…
orphée
Ils estiment sans doute que je n’apporte rien de neuf, et qu’un poète, ne doit pas être trop célèbre…
ancien poète
Ils ne vous aiment pas beaucoup.
orphée
Dîtes plutôt qu’ils me haïssent.
Quel est ce jeune ivrogne qui vient de me traiter si aimablement et qui n’a pas l’air de mépriser le luxe ?
ancien poète
C’est Jacques Cégeste. Un poète ! Il a dix-huit ans et on l’adore. La princesse qui l’accompagne commandite la revue où il vient de publier ses premiers poèmes.
orphée
Cette princesse est fort belle, et fort élégante.
ancien poète
Elle est étrangère et elle ne peut pas se passer de notre milieu. Voilà sa revue.
Il tend à Orphée un album de pages blanches
orphée
Je ne vois que des pages blanches !
ancien poète
Celà s’appelle «NUDISME».
orphée
Mais c’est ridicule !
ancien poète
Moins ridicule que si ces pages étaient couvertes de textes ridicules ! Aucun excès n’est ridicule !
Orphée, votre plus grave défaut est de savoir jusqu’où on peut aller trop loin.
Illicit Frequencies, or All Literature is Pirated
Here is my interview with Tom McCarthy that appeared in 3:AM Magazine on 13 July 2006.
3:AM: It’s very rare, these days, to see a work of literary criticism being given such prominence. Do you agree that this is probably largely due to the fact that the main subject is not Balzac or Baudelaire — two key references here — but a comic-strip hero?
TMcC: First of all, I’m not sure I’d describe Tintin and the Secret of Literature as ‘criticism’. More as an essay. I like the idea of the essay as a primary literary form. You can trace it from David Foster Wallace through Blanchot all the way back to people like Hazlitt. But yes, the fact that it revolves around Tintin and not just Balzac and Baudelaire has certainly helped it get attention — although it wasn’t strategic to do this. I genuinely rate Hergé’s work, and wanted to read it alongside Balzac, Baudelaire, Bergson, Bachelard and all the rest, hopping from one to the other in a set of playful, serendipitous detours — which is exactly what the essay format allows.
3:AM: Your book is very much in the tradition of Barthes‘s Mythologies (an anthology which you fail to mention). I can’t remember if Barthes actually mentions Tintin anywhere, but he certainly could have done. In a way, the two figures go curiously well together: Tintin’s heyday corresponds roughly to that of Barthes and both, today, appear a little quaint. Was it Barthes who inspired this book? After all, your Tintin is primarily a semiologist who “can navigate [a key word in the McCarthy canon] the world of signs” (Tintin and the Secret of Literature p. 22), a deciphering cipher who embodies (along with Snowy?) the presence of absence — the Melvillian “whiteness of the whale” (p. 161) — but also, of course, Barthes’s “écriture blanche”.
TMcC: I do kind of mention Mythologies when I refer to wrestling and tomato tins early on in the book. I love Barthes: he’s a beautiful, generous writer. He never mentions Tintin directly as far as I know, although Derrida, another big presence (or present absence or whatever) in my book, does, glancingly, in The Post Card. Hergé read Barthes; you can see his influence very directly in the final book, Tintin and Alph-Art, in which language becomes a set of physical signs, giant letters which are held up and scrutinised by his characters.
ODETTE’S BITS
3:AM: Are you the first to draw a parallel between Sarrasine and the Tintin corpus? I haven’t read Balzac’s novel, but, from what you write, La Zambinella seems to bear a resemblance to Proust’s Odette de Crécy. Am I mistaken?
TMcC: As far as I know I am the first to draw a parallel between Tintin and Sarrasine. I re-read Barthes’s S/Z, which turns around that particular novella, initially because I wanted to write about Hergé’s total mastery of plot: the way he misdirects, doubles, occludes, jams and so on, all these devices Barthes describes so well in his take on Balzac. But as I did I realised that there were loads of points of correspondence between Sarrasine and the Tintin books. Balzac’s eponymous artist becomes obsessed by the opera singer la Zambinella, like Captain Haddock does with Bianca Castafiore; he copies her, like the sculptor Balthazar does the fetish in The Broken Ear; he’s murdered, as is Balthazar; the copy is copied and these copies are themselves copied, in both. Fundamentally, it’s about entering the realm of denatured simulation that is art. La Zambinella’s voice draws Sarrasine backstage, into a world of artifice, just as la Castafiore’s voice draws Haddock backstage and on into a world of inauthenticity. And these worlds prove fatal: the castrato la Zambinella effectively kills Sarrasine, and ultimately the not-really-pubescent Tintin effectively kills Hergé.
With Proust, I’ve got to admit I’ve never got as far as the Odette bits in the Remembrance. There are passages I find completely compelling, like the bit about how you can construct a composite memory of a house from various other houses you’ve known or read about or seen in pictures (which is more or less what my hero does in Remainder, but other bits lose me, and I put it down again for two years, then re-read as far as the house bit, then same again: a kind of incomplete repetition loop. Perhaps that’s what Old Marcel would have wanted.
ILLICIT FREQUENCIES
3:AM: Given that the literary status of the Tintin books is uncertain/debatable, isn’t it a little perverse to analyse them in order to uncover the “secret of literature”?
TMcC: Yes — and that’s why I wanted to do it. It would be easy to identify literary motifs in Faulkner or Dickens or someone. But what does it tell us when a corpus that makes no claims to being ‘literature’ displays a symbolic register as developed as Faulkner’s and characters as deep and rich as Dickens’s, not to mention themes and plots more or less identical to Sophocles’s and Shakespeare’s: the fall of the noble house, family secrets coming out into the open, the relation between host and guest gone disastrously wrong and so on? So much of the very best literature opens up illicit frequencies so that meaning can travel along channels other than the obvious or rational. The Tintin books are full of these frequencies, these channels; they even dramatise their setting up, hunting down, rumbling and relocating. And then it struck me that literature as a whole might hide its most intimate secrets in the most illicit of all zones, one tucked away ‘off-stage’, ‘aside’, below the radar of literature proper, which is of course the kind of zone that cartoons lurk in.
3:AM: Could you tell us about the cover of the book and Tintin’s absence from the illustrations inside?
TMcC: The cover is by Jochen Gerner, a French artist. I saw a book he’d done called TNT en Amérique, in which he buried the whole of Tintin in America under black ink but left a few symbols, mainly of money, divinity and violence (i.e. dollar signs, crosses and guns, all done in cartoony style) as markers for what he’d erased — all on the correct pages, corresponding to frames in the original book. So I contacted him and asked him to do the cover, and he was really into it. We looked at the main motifs in The Castafiore Emerald — the window, the piano, the cameras and spotlights that, ultimately, occlude more than they reveal — and he applied his technique (which, after Bataille, he calls ‘déformation’) to these. And in the foreground, as on Hergé’s, the tufted figure with his finger to his lips, saying ‘Shhhh!’ — what in the book I call “the condition of the secret become visible”.
To answer the second part of your question: I didn’t want images directly from the Tintin books inside my book. I was more interested in showing how these images (which I’m assuming most people who read my book will be at least slightly familiar with) mutate into and out of other ones: eighteenth-century portraits of castrato singers, stills from Buster Keaton films and, not least, ‘detourned’ versions of the Tintin books themselves. These last images break down into political activist ones, pornographic ones and ‘art’ ones: an interesting triangle.
THE BOY HAIRDRESSER
3:AM: Given your chapter devoted to “Castafiore’s Clit” (if you ever form a band, promise me that you’ll use that name) and your comments about Tintin’s androgyny, I was surprised you didn’t devote at least a few lines to the once-ubiquitous gay Tintin haircut…
TMcC: A band called Castafiore’s Clit is a great idea. Kind of Jane’s Addiction meets The Thompson Twins. Yes, it’s funny that Tintin has lent his haircut to gay culture. I found out recently that the Rocker quiff of the Fifties was taken directly from Jean Marais’s haircut in Cocteau’s Orphée, another big presence in my book.
THE SINS OF THE FATHER
3:AM: During the Second World War, Hergé had no qualms about publishing his comic strips in Le Soir, a newspaper that was under Nazi control and had clear Nazi sympathies. Interestingly enough, as you point out, Paul de Man also wrote for Le Soir. However, I was surprised that you did not make more of this coincidence. Paul de Man’s undermining of meaning and values having been reinterpreted (and partly discredited) in the light of the posthumous discovery of his youthful far-right views, should not we also be somewhat wary of Hergé’s “retroactive wiping-out of history” (p. 41), the erosion of Rastapopoulos’s “Semitic status” (pp. 44-45) or his reinvention as a “liberal leftist” (p. 46)? After all, anti-capitalism and anti-consumerism which, in your view, testify to the author’s “right-to-left trajectory” (p. 47) are common tenets on the far right as well as the far left…
TMcC: I never went with the argument that Paul de Man’s shameful youthful secret undermines all of deconstruction (is Derrida, a Jew, a secret anti-Semite too?), not least because when I was at university one of this argument’s main advocates serially harassed his female students while simultaneously espousing feminism, which for me kind of discredited anything he had to say. Yes, the anti-consumerist thing can serve a right-wing position as much as a left-wing one, and I point out in the book that Hergé kept the same villains in place throughout his career (secret cabals, men in hoods). But I think his right-to-left trajectory was a genuine one, as was Paul de Man’s. Things are connected. Fascism is a moment that the twentieth century goes through, in the arts as much as anywhere else. Think of Yeats, Spengler, Hamsun, Pound, Céline — brilliant and hugely influential writers who were fascists. Do we discount anything that’s come after them? Of course not: you trace the fallout of the disaster, how it mutates and develops. Think of Heidegger, a one-time Nazi out of whose thought the incredibly compelling ethical vision of Levinas (another Jew) has emerged. Anyway, it would be naive and liberal to want all our artists to be nice Guardian readers. Some people are arseholes. And another thing: Paul de Man doesn’t undermine meaning and value — just certain tired and reactionary notions of both.
[Just for the record: I didn’t mean to imply that Hergé’s, Céline’s or Yeats’s works should be rejected because of their political views, although I clearly gave that impression. Like Tom, I subscribe to a resolutely politically-incorrect conception of literature. My point simply concerned anti-capitalism and anti-consumerism (which the far left certainly has no monopoly over) along with the fact that certain thinkers’ seemingly-rational ideas are so obviously linked to individual history (Maurras’s deafness or Foucault’s masochism, for instance) that one should sometimes approach them with a little caution. Another issue we could have raised here is the Arendt-Heidegger relationship, but that would probably have been one serendipitous detour — to quote McCarthy — too many!]
FOUND IN TRANSLATION
3:AM: Remainder — the best novel of 2005 which, due to its republication by Alma Books, looks set to be the novel of 2006 (ironically enough, given the theme of the book) — could be described as the best French novel ever written in English by an Englishman. With Tintin and the Secret of Literature, your approach is once again resolutely French. Almost all of your major references are French (Balzac, Baudelaire, Barthes, Derrida…), and even the vocabulary you use is Gallicized (“fictive,” for instance, which is far closer to the French “fictif” than “fictional”). Where does your familiarity with French culture and the French language come from? Was it deliberate on your part to largely avoid references to British or American literature? Wouldn’t it have been interesting to give a more English perspective on Tintin since Tintinologists have a habit of being Belgian or French?
TMcC: First of all, thanks for your kind words about Remainder, and I’ll try to persuade my French publisher, Hachette Littératures, to use your “best French novel in English” line as a blurb for their edition that’s coming out next September — I couldn’t think of better praise! Yes, most of the points of reference in Tintin and the Secret of Literature are French, although Defoe, Bunyan, Behn and other Anglo early novelists get a look in — plus there’s a big digression through Shakespeare’s Sonnets. I guess I just really like French literature. The English were going really well from the sixteenth to the nineteenth centuries, producing poets like Donne and Marvell and novels like Clarissa and Tristram Shandy, but it all went horribly wrong somewhere in the late nineteenth/early twentieth and, while the French (and Americans) embarked on the wildest adventures with thought and form — Mallarmé, Breton, Cendrars, Faulkner etc etc — we got Thomas fucking Hardy and DH fucking Lawrence. The only top-class twentieth century English writers are the ones we claim spuriously: Americans like Eliot and James, Poles like Conrad, Irishmen like Joyce and Beckett…
3:AM: At the same time, there is a sense of humour and earthiness which are very un-French, as it were. After the publication of a strange review in The Economist which presented your book as a send-up of French theory, you spoke to me of the astounding “idiocy of English empirical culture”: do you think Tintin and the Secret of Literature is going to reignite the critical Querelle des Anciens et des Modernes of the 80s and 90s?
TMcC: I think to ignite any thought at The Economist you’d need to stick a ton of semtex up their arses. That review was quite funny, though: it perfectly captured the red-faced, vein-popping fury of Little England once the values on which it bases its entire identity are ever-so-slightly “solicited”, as Derrida would say. English takes on Tintin always present Hergé as a ’satirist’ and only that: a self-sufficient, rational subject who uses words and images as tools to tell us something he knows because he’s worked it out, rationally, you see. That’s the empirical line on literature tout court: the rational expression of a self-sufficient subject — as though we weren’t constantly made and unmade within language, desire, history, symbolic networks and so on. It’s as moronic as crediting a surfer with creating the wave which carries him and allows him to ply his craft — and back into which he’s eventually going to sink.
McCARTHYISM
3:AM: You say that you were introduced to Tintin by your mother at the age of seven. That, in itself, probably says a lot about your social background — that and your early encounter with Hugo Williams (mentioned by the poet in an article he wrote in the TLS about your International Necronautical Society). In France, in the 70s, Le Journal de Tintin tended to be read in Catholic and conservative circles whereas kids from Communist families usually read a comic called Pif. What sort of social and cultural milieu were you raised in, Tom?
TMcC: I come from a liberal arts-steeped middle-class family. My mum would tell us the stories of The Odyssey and The Merchant of Venice on car journeys. My parents were left-ish but not radical. They voted Labour but I went to a private day-school from the age of twelve.
3:AM: You write that “Everybody wants to be Tintin,” but I get the feeling that that everybody applies, first and foremost, to you. You even bear a slight physical resemblance to Hergé’s hero…
TMcC: I went to a fancy dress party dressed as Tintin once…
3:AM: Susan Tomaselli rounds off her review with the claim that Tintin and the Secret of Literature made her feel like re-reading Remainder (your debut novel) rather than the Tintin books themselves. Do you see this as a success or a failure?
TMcC: Success — although she should read the Tintin books too. In a way, I used Tintin and the Secret of Literature to work through some of the themes in Remainder in a more conscious way: the relationship between trauma and repetition, for example, or the idea of inauthenticity which emerged from the de Man essay “The Rhetoric of Temporality”, which I hadn’t read when I wrote Remainder even though it could almost be describing that book. It’s great to be able to switch modes, and come at the same territory from a different angle.
WE WANTED TO BLOW UP TIME ITSELF
3:AM: Your whole oeuvre seems to be contained within this critical essay: Tintin and the Secret of Literature could thus be read as a work of internal intertextuality. First of all, there’s the importance of meridians which points to Greenwich Degree Zero, your recent artistic collaboration with Rod Dickinson…
TMcC: …when we blew up the Greenwich Observatory, or at least produced the documentation of having blown up the Observatory, completing the task of Martial Bourdin, model for Conrad’s Stevie in The Secret Agent. We wanted to blow up time itself. Funnily enough, there’s a scene in The Broken Ear where a secret agent like Stevie carries a time-bomb around and gets blown up by it because he doesn’t realise the town clocks have broken. I love the sequence in The Sound and the Fury where Quentin carries a broken clock around and rides trams in different directions in a sub-Einsteinian attempt to escape time — then dies…
WE WANTED TO BLOW UP BRIDGES
3:AM: Then you’ve got the references to Cocteau’s Orphée and, more generally, your fascination with the “transmission-reception figure” (as you put it elsewhere): “[Tintin] will also be aware, as a radio operator, that the waves which carry his transmissions will travel outwards endlessly through space. Who knows where the signals will end up, or what they will end up meaning?” (p. 91).
TMcC: If I had to select five things to put in a space capsule to show aliens what we were capable of, Orphée would be one of them. It’s the most perfect piece of art, which lays out our existence as being in relation to death, technology, transmission-reception and desire — not to mention repetition. Death, a beautiful princess (and arts patron) falls in love with Orphée so she has another poet snatched to the underworld so he can send illicit, looping radio messages to Orphée which draw him towards her, through a mirror. Cocteau based his radio messages on the ones sent to occupied France during World War Two: these short lines of poetry. Most of them meant nothing, but one in every two hundred meant — only to those who knew — ‘blow up the bridge’. A man or woman in London reads a line of poetry into a microphone and in France a bridge blows up — or not. Poetry — real poetry — should harbour that potentiality somehow.
3:AM: You talk about Alph-Art, the eponymous avant-garde movement of Hergé’s posthumous book, which is “a cover for a giant forgery operation” (p. 158). Couldn’t this also be a fitting definition of your own “semi-fictitious” avant-garde movement, the International Necronautical Society?
TMcC: The INS had its own radio transmission network, operating out of the ICA two years ago, generating messages like Cocteau’s and actually transmitting them over the radio London-wide (and, via collaborating radio stations, world-wide). It looked like a giant factory floor, with workers running everywhere carrying lines of text — lines which, having been plucked from other media sources, were kind of second-hand if not fake. The INS is itself semi-fake, as you point out. Although the fake can hide the real.
THE UNNAMEABLE
3:AM: On page 84, you explain that, according to Freud, trauma produces “a desire for repetition mixed with a need to disguise the scene being repeated”. Could you comment on this sentence with reference to your novel Remainder?
TMcC: It’s not just Freud who says this: even his most positivist counterparts concur. Under ultra-extreme stress, the part of the mind that processes raw data into the narrative thread we call ‘memory’ simply goes on strike and refuses to process. It’s called ‘dissociation’. So the data’s present, but not dealt with, and therefore keeps bobbing up and demanding to be incorporated somehow. As it can’t form part of normal memory, it plays itself out in weird ways — ones that contain elements of the original event but are also scrambled, disguised. And it will keep repeating, albeit in modulated form, until it is accommodated properly. Well, in Remainder the hero has undergone a traumatic event which he hasn’t retained as straight memory but rather as fragments of data: the sense of being about to be hit, blue lights, railings, being held above a tray or bed and so on. These induce a propensity to repeat stuff in him. Another interesting thing about post-trauma is that (to return to a motif we touched on a moment ago) it makes people feel inauthentic, fake, because everything is of a lesser magnitude of experience than the trauma-moment itself, the only ‘real’ thing. And then the subject back-projects for himself a time when he wasn’t fake, and longs for that time. That’s what my guy is doing with his re-enactments: repeating backwards to an imagined era of authenticity — but repeating, more accurately, towards the trauma-moment itself, the true, unnameable moment, the moment of truth and unnameability itself.
THE CHINK ON THE CARPET
3:AM: The re-enactments in Remainder or in your artistic work: mimesis or simulacrum?
TMcC: Aha: very good question, bang on the money. In Remainder, he wants the authentic, so he sets up a zone of mimesis, paying architects and designers to recreate his ‘remembered’ building and re-enactors to ‘be’ the lady he remembers frying liver on the floor below him, the pianist he remembers practising Rachmaninoff and so on. He wants to accede through these re-enactments to a mode of authenticity, of simply ‘being’ rather than simulating. But of course it doesn’t work: the re-enactments tend more towards the status of simulacra, what Plato defines as ‘a copy without an original’. But then, paradoxically, the most jarring and obviously inconsistent things, the ‘extra’ bits, the ones with no originals of any type at all, are what catapult him into ultra-authenticity — which, not coincidentally, is also pure violence. It’s the little chink on the carpet of his re-enacted bank heist that flips the whole re-enactment over into all-too-real-ness, when the re-enactor trips on it, or rather on its absence, and his gun goes off…
[Stewart Home and Tom McCarthy at 3:AM Magazine‘s Xmas Bash, London 2005]
THE CRACK IN THE WALL
3:AM: Barthes writes that “…the ‘realistic’ artist never places reality at the origin of his discourse, but only and always, as far back as can be traced, an already written real, a prospective code, along which we discern, as far as the eye can see, only a succession of copies” (quoted on p. 55): this is also, unwittingly, what the protagonist of Remainder does, right?
TMcC: Remainder has been read by some critics as an allegory of realism and of the realist mode of art, and this isn’t an entirely wrong reading — although if the hero had actually been an artist rather than an Everyman, some bloke, it would have been an entirely different, and inferior, book. But yes, it definitely turns around his copying, and even (as he sets about getting his re-enactors to re-enact the moments when they prepared for the previous re-enactment) his copying his moments of copying, endlessly regressive. We can try to work it out together, but ultimately I can’t give the definitive schematic meta-reading of the book any more than you — perhaps less. It was intuitive: I was looking at a crack in a wall and had a moment of dejà-vu and wished I had loads of money to re-enact this moment and there was the novel.
EVERYTHING LITERATURE SHOULD BE
3:AM: When discussing tobacco throughout the Tintin books, you explain (following Derrida) that it “goes up in smoke” but “also leaves remains, ashes, which maintain symbolic links to memory, death and inheritance. Baudelaire’s story takes off from the change left over from the two friends’ luxury expenditure: like the coin itself, it proceeds from the remainder” (p. 135). Why are remnants so important in your work?
TMcC: It’s what’s left. After the disaster, after thought, interpretation, writing itself. It’s like when Wallace Stevens says “The plum survives its poems”. Writing has to deal with this remainder, and good writing has to deal with the fact that it can never fully deal with it. Francis Ponge knows this. He writes brilliant prose poems about, for example, oranges: the texture of their cells, the way they leave goop on your hands so that even when you’ve ‘expressed’ them there’s a residue that’s not contained. If Susan Tomaselli or anyone else really want to do themselves a favour, they should re-read neither Remainder nor the Tintin books but rather Ponge’s Le Parti pris des choses (you can get it in dual text). It’s everything writing should be.
[This interview was initially posted here.]
C By Tom McCarthy
This appeared in the September 2010 issue of Dazed & Confused (vol. 2, issue 89, p. 196):
C by Tom McCarthy
Incest, spies and coke-fuelled adventures
Let’s not beat about the bush: Tom McCarthy’s third novel, C, is a masterpiece: a sprawling associative web that keeps generating new meanings as though of its own volition. “That’s the beautiful thing about what literature does to language,” says McCarthy. “You stick these slippery terms in and they start cross-fertilising in ways you never anticipated — incestuous ways.” C takes us from a fairytale English silk farm to spy-ridden Egypt by way of a central European spa town, aerial warfare and a coke-fuelled London filled with bright young Amazons. It is a comedy of errors, a gothic mystery, a boy’s own story; a traditional 19th-century novel seemingly rewritten by Burroughs or Ballard. You’ll find geometry, technology and trauma. Loops, repetitions and mutations. Incest, insects and radio bugs. And phantom words emanating from subterranean worlds half-glimpsed “at the dial’s far end”. Tune in…
DAZED & CONFUSED: C could be seen as a futurist novel. Serge, the protagonist, even seems to be partly modelled on Marinetti himself…
TOM MCCARTHY: I love Marinetti, and, yes, he’s part of Serge’s make-up, particularly in the war section. But Serge is equally a mixture of Freud’s Wolf Man, the beautifully fucked-up melancholic eternally grieving for his dead sister; and Alexander Bell, inventor of the phone (who also lost two siblings); and Howard Carter, the Egyptologist who disinterred the ur-family tomb; and a bunch of other people. I’m interested in the places where technology and mourning intersect.
There’s also a strong retro-futurist — even steampunk — element to C. Did you feel the need to revisit the early 20th century in order to reinvent the future of the novel?
Yes. Walter Benjamin says that the angel of history faces backwards. I think it’s the same for literature: you’ve got to look back in order to move forwards. It’s not just the foundations of contemporary technology that are being laid in the early 20th century (the code radio bugs used exactly anticipated text speak, just as lots of their output anticipated Twitter), but also literature’s period of high modernism that’s coming to a head. Not for nothing does the novel end in 1922: it’s the year that Ulysses and The Waste Land came out. The task for the contemporary writer (sadly, one which many writers of today are shirking) is to work through that period’s legacy — dynamically and radically, but attentively too.
All the major themes in C — from wireless technology to the discovery of Tutankhamun — come from your early experiments with the International Necronautical Society (INS), don’t they?
I had the idea for C while I was working on the INS project at the ICA. There, we had a radio station modelled on the illicit one in Jean Cocteau’s film Orphée (where the person transmitting is already dead), sending out all these coded poetic messages. I was looking at writing around encryption, and the concept of the ‘crypt’ that you get in psychoanalysis and philosophy.
Incest lies at the heart of C: this, for you, is the source code of western literature, right?
Yes. You go back from Nabokov through Faulkner through Racine right back to Sophocles, and incest is the central theme that keeps recurring. For Freud, the incest prohibition is what makes us civilised, socialised, even human, so that’s the taboo all tragic heroes, who are fundamentally doomed rebels, are most drawn towards transgressing.
Why do you think that all new means of telecommunication are linked to death, mourning and melancholia?
I don’t know if I can explain it. It’s just a pattern that keeps recurring. For every comm-tech invention, there seems to be a dead sibling somewhere. Bell even made a pact with his brother that, if one of them died like their other brother had, the surviving one would invent a device capable of receiving messages from the dead. Then the second brother dies, and Bell invents the telephone. He remained a rationalist, a sceptic — basically because his brothers never called. But the desire, the fantasy, is there in the technology: a ghost in the machine. It’s the same with radio. Seances in the 20s weren’t about spirit and ectoplasm any more: they were about “tuning in” to voices resonating on high frequencies, like radio waves. With the internet, it seems to be more about a presence than an absence: everything’s there, every click and keystroke ever made eternally retrievable, a giant archive. That’s a kind of haunting too, though.
Text and Photography
ANDREW GALLIX