The Doodles of Yesteryear

This appeared in the June 2017 issue of Literary Review, pp. 9-10.

Read All About It

At first blush, the author of ‘The Death of the Author’ may seem a somewhat paradoxical choice of subject for a biographer. Au contraire, argues Tiphaine Samoyault in Barthes: A Biography, originally published in France in 2015. Just shy of five hundred pages long, excluding notes and index, it is, to date, the most comprehensive portrait of Barthes’s life and times. Calling it definitive — which in many respects it is — would be to miss the point, however. Memories being open to constant recomposition, Barthes felt that lives should not be written in stone. He hoped his own might be limited to a few ‘biographemes’ – ‘a few details, a few preferences, a few inflections’ – which, ‘like Epicurean atoms’, would perhaps touch ‘some future body, destined to the same dispersion’. The ideal biography would thus come in the form of a book in a box, like something by Marc Saporta or B S Johnson, the unbound pages of which could be shuffled around like the index cards Barthes wrote on. The stand-alone paragraphs of his own memoir, Roland Barthes by Roland Barthes (1975), were arranged in alphabetical order so as to obviate narrative continuity and its attendant teleological bias. While cleaving to a traditional, broadly chronological format, Samoyault goes to great lengths to ensure that Barthes does not end up pickled in aspic. In a prologue, she retraces his last steps on the day in 1980 when he was knocked over by a van, an accident that led to his demise (from pulmonary complications) one month later. ‘The Death of Barthes’ is, in effect, cordoned off, lest his life be reduced, retrospectively, to a fixed, univocal reading, akin to the ‘“message” of the Author-God’ he had once lambasted.

Barthes regarded death as the only event that truly eludes language. All the rest is discourse, as he argued in Mythologies (1957), a book in which he took reading out of the library and into the world. Rather than drawing up a laundry list of the different hats he wore, we should probably regard Barthes, above all else, as a reader. In bringing literature to life (‘every text is eternally written here and now’), the act of reading rewrites ‘the text of the work within the text of our lives’. Textual pleasure climaxes, he contends, when a book ‘succeeds in writing fragments of our own daily lives’ — when, in other words, it reads us. He even confessed to deriving more enjoyment from the ‘abrasions’ his distracted perusal imprinted upon ‘the fine surface’ of a text than from the narrative itself. It is through the prism of these abrasions — the interface between life and art — that Samoyault succeeds in getting a purchase on Barthes’s eclectic oeuvre.

Having famously described literature as the space ‘where all identity is lost, beginning with the very identity of the body that writes’, Barthes increasingly sought out the inscription of this physical presence, ‘the hand as it writes’. Samoyault traces his penchant for self-portraiture back to the time he spent in sanatoria and the repeated diets he went on, turning his body ‘into an object for analysis’, which he read ‘like a text’. She avers that ‘going back to the body’ implied ‘viewing writing as a material production of signs that placed it on the same level as any other artistic practice’. Between 1971 and 1975, Barthes painted every day, inspired by the ‘absolute corporeal gesture’ of calligraphy he had discovered in Japan, a partly fantasised land that seemed to herald ‘a civilisation of the signifier’. Samoyault insists that this activity was ‘inseparable from his thoughts about writing’. In several essays and reviews, Barthes reflects upon the tradition of ‘illegible writing’ in the works of artists such as Henri Michaux, Cy Twombly or Bernard Réquichot, going as far as to claim that André Masson’s semiography achieved the ‘utopia of the Text’. His own graphic productions — he was reluctant to speak of artworks, preferring to see them as a form of handicraft — were, according to Samoyault, neither words nor paintings, but the ‘union of the two’. Describing them (there are 380 paintings and drawings by Barthes in the Bibliothèque Nationale’s archive), she observes that they ‘can be very close to writing when it forgets to make sense, when it turns into a trace, remembers the productions of childhood, the scribbling’. If they are indeed reminiscent of the doodles of yesteryear, they are also — perhaps more importantly — post-verbal. She explains that they allow us to enter a world free from ‘any formed language, any preconstructed thought’ – a world ‘exempt from meaning’, to use Barthes’s recurring phrase. In his inaugural lecture at the Collège de France in 1977, he described language as ‘fascist’ because it compels us to think and talk in a given manner. The world is therefore always already written; the ultimate purpose of literature, in his eyes, is ‘to unexpress the expressible’, to take the intransitivity of writing to its logical conclusion: ‘For writing to be manifest in its truth (and not in its instrumentality) it must be illegible’.

Samoyault suggests that Barthes’s life can be partly explained by what it lacked. Together with his homosexuality and Protestant roots, tuberculosis (‘incontestably the major event of his life’) led to missed opportunities, contributing to a lifelong sense of marginalisation. Barthes spoke about the ‘great Oedipal frustration’ of having no father figure to slay. His mother’s death, in 1977, accelerated the autobiographical — and indeed literary — turn that began with the publication of Empire of Signs in 1970. ‘It is the intimate which seeks utterance in me,’ Barthes declared, though whether this urge would have taken the shape of a novel remains a moot point. Although Barthes left only an eight-page outline for his projected ‘Vita Nova’, Samoyault believes that much of the material that has been published posthumously, as well as large chunks of the unpublished writings in archives she was given access to, would eventually have found their way into some magnum opus.

Barring a few approximations — inevitable given the Herculean task — Andrew Brown’s translation is excellent. Chris Turner has also done a sterling job with Seagull Books’ beautifully presented five-volume series of essays by Barthes and interviews with him (£14.50 each), which is the perfect companion piece to the biography. Organised thematically, these occasional articles, reviews and texts are all briefly but expertly introduced, and in the process are made available to an anglophone audience for the first time. Some, like those where Barthes agonises over the definition of left-wing literature, are very much of their time, but they provide snapshots of his mind at work and confirm Samoyault’s premise that the unity of his life and oeuvre is to be found in the ‘desire to write’.


Signs and Mythologies

I was asked to write and read an essay on Roland Barthes as part of a series entitled ‘Signs and Mythologies – The Significance of Roland Barthes’ for BBC Radio 3‘s The Essay programme. It first aired on 26 November 2015 at 10:45 pm and was repeated on 11 May 2017 at 10:45 pm. The other essays were written by Andrew Hussey, Nick James, Penny Sparke, and Michael Wood.

Here is the presentation from the BBC Radio 3 website:

An encounter as a teenager with Roland Barthes and an orange moped inspired the magazine editor Andrew Gallix, who now teaches at the Sorbonne, with a fascination for the ideas of the great French theorist. In this week of essays celebrating the 100th anniversary of his birth, Andrew reflects on what Barthes meant by ‘The Death of the Author’.

Across the week five authors write about Barthes’ significance to them and discuss the influence the maverick cultural philosopher has had upon their own work. Over the week they create a picture of a literary figure whose writing was fun, accessible and is still deeply influential on the way we look at the world. Barthes’s literary output was not only prolific, but also eclectic. During the course of his life his thinking influenced the development of theories of structuralism, semiotics, social theory, design, anthropology and post structuralism. A powerful blast of fresh air in post war cultural thought, his carefully argued, accessible and sometimes mischievous examinations of philosophical, cultural and social ideas continue to influence contemporary writers and thinkers.

An eclectic group of essayists celebrate the range of influence his writing has had. Andrew Hussey examines Barthes’ impact in Europe in the 1960s. Other essayists over the week include design historian Penny Sparke, film journalist Nick James, the editor of 3 A.M. Magazine and teacher at the Sorbonne in Paris, Andrew Gallix, and cultural historian Michael Wood.

****

Here is the text. The passages that were cut are in square brackets:

I never met Roland Barthes, but I did spot him once, walking down the street[, at what I recall to be a brisk pace]. It was in the Latin Quarter, where he lived most of his life and seldom strayed from. I must have been fourteen at the time, fifteen at a push. The day before this sighting, I had chanced upon a Barthes profile in a weekly news magazine. Despite skimming it in a most cursory fashion, I gathered that he was a prominent intellectual. It was the accompanying picture — in colour, if memory serves — that allowed me to recognise him. The thing that struck me — and almost struck him — was that orange moped he narrowly avoided when crossing the road. In hindsight, it is difficult not to view this near escape as a dress rehearsal for his iconic (but also ironic, in light of his deconstruction of detergent commercials) encounter with a laundry van — an accident that would eventually lead to his demise in 1980. The feeling that I had conjured him up simply by reading about him was nonsense, of course, but also quite fitting given that Barthes — unbeknown to me — had extolled the creative powers of the reader, whose symbolic birth was the flip side of the death of the author.

‘The Death of the Author’ is not only Barthes’ most famous essay (at least in the Anglophone world) but also the most misunderstood. As though enacting one of its central themes — literature as palimpsest and collage — it first appeared in an American journal: the 1967 original was thus, in effect, already a copy; an English translation of a French text that would remain unpublished until the following year. As it was only anthologised a decade later, the essay was photocopied and distributed samizdat-fashion on campuses the world over, which no doubt enhanced its subversive appeal. For many, on either side of the barricades, it symbolised the emergence of what came to be known as Theory. Malcolm Bradbury’s satire of post-structuralism, Mensonge, is an extended joke on the death-of-the-author trope. The eponymous character — whose name means ‘lie’ in French — is a shadowy intellectual, a former student and collaborator of Barthes, who takes elusiveness to the point of illusiveness, so that the reader, and indeed the narrator, are never even quite sure whether he is meant to exist or not. Much comic capital is derived from the misconception — deliberate, I presume — that Barthes believed books wrote themselves, or that he was denying the very existence of writers, when in fact what he was challenging was the notion of authorship. Take a love letter someone sent you years ago, when people still sent letters and loved you. [An epistle you had mislaid perhaps.] You read it again. The content remains the same, although the person who penned it now hates you with a passion or, worse still, has forgotten about your very existence. The author is dead — detached from his or her work, which endures independently. Let me reassure you: Barthes’ essay, however brief, is far more subtle and interesting than that.

Barthes’ premiss is a sentence lifted from a novella by Balzac[, which cannot be attributed to anyone with any degree of certainty]. He argues that as soon as writing becomes ‘intransitive’ — as soon as language is no longer an instrument, but the very texture of a text — ‘the voice loses its origin’. [In literature, as Mallarmé, Heidegger, and Blanchot had already claimed, it is essentially language that speaks.] The ‘scriptor’ — whose existence coincides with the composition of a text — replaces the ‘Author-God,’ whose absence implies that a work can no longer be assigned a single, ultimate[, ‘theological’] meaning. Barthes also undermines the authority of the critic, whose traditional remit was precisely to decipher the Author-God’s message; to explain a work of fiction through the life (frequently the private life) of its progenitor. Every text, he concludes, is always ‘written here and now’ — by the reader.

Roland Barthes took reading out of the library and into the world, which, he believed, was structured like discourse. In Mythologies, his 1957 bestseller, he exposed the ideological underpinning of what usually goes without saying in everyday life, from the world of wrestling to the art of striptease [through steak and chips], thus demonstrating that the world is always already written. Language — as he put it, somewhat provocatively, [during his inaugural lecture at the Collège de France in 1977] — is ‘fascist’: it [speaks us,] compels us to think and talk along certain lines. In one of his numerous television appearances, he ventures that death is the only true event — in that it escapes language — while all the rest is words, words, words.

If reading was a means of engaging with the world, it could also be a personal, even intimate, activity. For Barthes [reading literature involves ‘rewriting the text of the work within the text of our lives’.] Textual pleasure climaxes when a book ‘succeeds in writing fragments of our daily lives’ — when it reads us. Life and text even become synonymous in what he called ‘life writing’: writing as a way of life, whereby life becomes the text of the work [— a text to be produced, not deciphered]. Barthes, who, for better or worse, popularised the use of the word ‘text’ instead of essay, novel or book, went back to the etymology of the word, which, in Latin, refers to a textile. [This fabric, he argued, is traditionally regarded as a ‘ready-made veil’ concealing meaning (which can only be unveiled through interpretation).] He suggests we consider text as a piece of material that is constantly in the process of being woven, prompting him to compare Proust’s work to that of a seamstress. As early as ‘The Death of the Author,’ he had pinpointed the ‘radical reversal’ operated by Proust. Barthes said of Proust, ‘instead of putting his life into his novel, as is so often maintained, he made of his very life a work for which his own book was the model’. In his last series of lectures, entitled The Preparation of the Novel, he reaffirmed his assessment of Proust: ‘the positioning of the life as work,’ he declared, ‘is now slowly emerging as a veritable shift in values’. In Search of Lost Time, he went on, is ‘entirely woven out of him, out of his places, his friends, his family; that’s literally all there is in his novel’ — and yet it is not an autobiography.

Barthes had little time for the sanctity of books. What interested him was the interaction between life and writing. He claimed, for instance, that he derived more enjoyment from the ‘abrasions’ that his distracted reading imposed upon ‘the fine surface’ of a text than from the narrative itself: ‘I read on, I skip, I look up, I dip in again’. He established a famous distinction between the Book (capital B) and the Album (capital A). The former is a total artwork[: the Absolute in codex form]. The latter — aphorisms, scrapbooks, journals, collages, and so on — remains resolutely fragmentary in nature. According to Barthes, ‘the future of the Book is the Album, just as the ruin is the future of the monument’: ‘What lives in us of the Book’ — a quotation, for instance — ‘is the Album’. Similarly, what lives in us of the biography is, what he called, the biographeme, akin to a textual snapshot: ‘Photography,’ he writes in Camera Lucida, ‘has the same relation to History that the biographeme has to biography’. If someone were to write his life, he once remarked, anticipating his own memoir, he hoped it would be limited to a few ‘biographemes’ — ‘a few details, a few preferences, a few inflections’ [— which, ‘like Epicurean atoms,’ would perhaps touch ‘some future body, destined to the same dispersion’]. Barthes felt that lives should not be written in stone since the past never stands still and identity is open to constant recomposition. His oeuvre is punctuated with [prefigurations or] echoes of the biographeme, which, I think, attests to the centrality of this concept. One finds ‘the Surprise, the Incident, the Haiku’ — presented as near synonyms — or the punctum, the accidental detail in a photograph (as opposed to its ostensible subject), which moves the observer to the extent that his or her involvement becomes deeply personal.

Surprising though it may seem, Roland Barthes had nothing against biography per se, and even toyed with the idea of composing one himself. Susan Sontag observed that he started his career by writing about André Gide’s journal and ended up reflecting upon his own. Barthes was always fascinated by the moment when authors like Stendhal or Proust switched from diary to novel, and seemed to be about to follow suit. His work took a decidedly autobiographical — and indeed literary — turn with the publication of Empire of Signs in 1970. This was followed by a memoir in fragments (Roland Barthes by Roland Barthes) and what he described as an ‘almost novel,’ a novel ‘without proper names’ (A Lover’s Discourse). The subject (himself, his life) is real, but the narrative voice belongs[, of necessity,] to the realm of fiction. This is why it is prefaced with the following caveat, which, significantly, appears in the author’s own elegant script: ‘It must all be considered as if spoken by a character in a novel’. Readers often suspect novels of being thinly disguised biographies; Barthes sensed, contrarily, that biographies were novels that dare not speak their name. The appeal of authors’ diaries is that they are repositories of what he described as the ‘fantasy’ of the writer figure, that is to say ‘the writer minus his work’. In truth, though, a writer cannot dissociate him or herself from the act of writing, just as it is impossible to discuss language in nonlinguistic terms. Barthes, I suspect, felt that he somehow produced himself through his work.

In the wake of the death of his mother, with whom he lived most of his life, the French theorist famously declared: ‘It is the intimate which seeks utterance in me, seeks to make its cry heard, confronting generality, confronting science’. During a lecture delivered a mere two months before his death, he even disavowed ‘The Death of the Author,’ dismissing it as modish structuralist excess. He goes on to confess that he has ‘sometimes come to prefer reading about the lives of certain writers to reading their works’. Barthes had seemingly forgotten to reread his own essay, just like his numerous detractors who never bothered to read it in the first place. Let it be said once and for all, then: the death of the author is that of the ‘Author-God’. Barthes never denies the very existence of the writer, which would be patently absurd. [When he states that, from a linguistic standpoint, ‘the author is never more than a man who writes,’ he recognises that he or she is never anything less either.] When he speaks of literature being an experience of identity loss ‘beginning with the very identity of the body that writes,’ he acknowledges that a body is doing the writing. [It is the presence of this body that he would increasingly seek out in his work.] The author [‘who leaves his [or her] text and comes into our life,’ as Barthes put it,] is primarily a physical presence devoid of psychological [or chronological] unity (a body, not a person). The text dispossesses the writer of his or her ‘narrative continuity’: ‘it takes my body elsewhere,’ he says. [The subject unmakes him or herself in the making of the text, ‘like a spider dissolving in the constructive secretions of its web’. However, it is also through these very secretions that the subject resurfaces, in disseminated form, ‘like the ashes we strew into the wind after death’. These ashes are ‘biographemes’].

Roland Barthes never considered himself as a visual artist, but he derived a great deal of pleasure — ‘a kind of innocence,’ he said — from the sheer physicality of drawing or painting. His most interesting artworks are multicoloured squiggles that resemble a preliterate child’s impression of writing[: writing as ludic abstraction]. What he found most attractive about Japanese calligraphy was that it allowed writing to take flight into painting. Barthes devoted several essays to the tradition of ‘illegible writing’ in the works of artists like Cy Twombly. He even produced some elegant doodles of his own, which we would now describe as asemic writing — a purely gestural form of writing with no semantic content whatsoever. The care with which he fashioned the file boxes for his famous index cards indicates that he also considered writing as a handicraft, as do the corrected proofs of his manuscripts, with their lovingly redacted lines in blue felt-tip that look like erasure poetry. His beautiful handwriting is as distinctive as the legendary grain of his voice. Barthes, it is often said, wrote from the body. He sought to inscribe ‘the hand as it writes’ — his very desire for writing, rather than his psychological subjectivity — into the body of his texts. Given the fascist nature of language, the utopian mission of literature is ‘to unexpress the expressible,’ to take the intransitivity of writing to its logical conclusion by relinquishing meaning altogether: ‘For writing to be manifest in its truth (and not in its instrumentality) it must be illegible’. Roland Barthes, the arch-interpreter dreamed, paradoxically, of a world ‘exempt from meaning’ — an unwritten world, that simply is.

The Writer Postponed

This appeared in The Los Angeles Review of Books on 23 August 2015:

The Writer Postponed: Barthes at the BnF

roland-barthes

The BnF (Bibliothèque nationale de France) exhibition is one of numerous events commemorating the centenary of the birth of the author of “The Death of the Author” (1967). The exhibition is a rather modest affair compared with the grand 2002–03 retrospective at the Centre Pompidou — one that is far more in keeping with its subject’s endearing reticence. Curated by Éric Marty (who edited the complete works) Les écritures de Roland Barthes, Panorama is divided into two distinct parts. The first one consists of a series of white canvas wall panels, like the Chinese posters called dazibao, teeming with quotations, reproduced manuscript pages, and outsize photographs — including an inevitable Paris Match cover shot of the iconic Citroën DS, which the author of Mythologies famously likened to a Gothic cathedral. These dazibao conjure up Barthes’s 1974 trip to China (Carnets du voyage en Chine, 2009), his Zen inclinations, and his fondness for a partly fantasized Japan — a country he visited three times and wrote about, most famously, in Empire of Signs (1970). The use of fabric in lieu of paper could be construed as a nod to The Fashion System (1967) and, beyond that, to the semiologist’s dapper drapery metaphors. Stage curtains also spring to mind, of course. Barthes was deeply influenced by Bertolt Brecht in the 1950s, a period when his criticism revolved around drama: mostly avant-garde plays at first (until alternative theater was co-opted by Malraux and the Gaullist regime), but soon extending to canonical works. On Racine (1963) even became a cause célèbre, pitting the youngish bucks of la nouvelle critique against the academic establishment. Barthes would later reflect that theater — the personae of “life writing” and the performance of performativity — stood at the crossroads of his entire work. As a student, he dabbled in amateur dramatics, and he was always mesmerized by the manner in which the tragedian’s voice seceded into autonomous acting. Those who visited Barthes frequently fell under the spell of his voice. Chantal Thomas recalls that his speech rendered the silence it sprang from audible (Pour Roland Barthes, 2015). Philippe Roger mentions a sentence that still rings so distinctly in his ears that he could turn it into sheet music — despite having no recollection of what was actually said (Roland Barthes, roman, 1986). Barthes, who cherished “The Grain of the Voice” (1972) — “the body in the voice as it sings” — would no doubt have approved of his words time-lapsing into pure sound.

I walked the length of these gauzy panels, repeatedly, to ensure I had not missed the entrance to some occult gallery room. En route, I spotted several other mildly bemused visitors doing likewise, l’air de rien. Just as the art of striptease conceals nudity (Mythologies, 1957), everything here is hidden in plain sight. The author is ubiquitous, but atomized; splintered into myriad shards of text. In her monumental new biography, Tiphaine Samoyault demonstrates how his fragmentary, aphoristic, and self-referential style resists analysis, often leaving commentators no other option but to paraphrase or quote. This, she says, is how he inhabits his texts. Barthes himself goes back to the etymology of the word “text,” which, in Latin, refers — precisely — to tissue. This tissue, he avers, has traditionally been regarded as a “ready-made veil” concealing meaning (which can only be unveiled through interpretation). Instead of prêt-à-porter, he suggests we consider text as a piece of material that is constantly in the process of being woven — he compares Proust’s work to that of a seamstress. In this “making” of the text, “the subject unmakes himself, like a spider dissolving in the constructive secretions of its web” (The Pleasure of the Text, 1973). However, it is also through these very secretions that the subject resurfaces, albeit in disseminated form, “like the ashes we strew into the wind after death” (Sade, Fourier, Loyola, 1971).

Roland Barthes was not averse to biography per se. In fact, he even toyed with the idea of writing one himself (on his beloved Schumann). Besides, the intersection between life and literature was arguably his central concern throughout his career. Samoyault traces his penchant for self-portraiture back to his sanatorium days, the diseased body being his first object of investigation. She goes on to claim that his main achievement was to take reading out of the book and into the world: to decipher, as it is now, post-Barthes, common to say, the world like a text. For Barthes, however, reading literature was a highly personal pursuit: it meant “rewriting the text of the work within the text of our lives” (Le Nouvel Observateur, 1979). Textual pleasure reaches its climax when a book “transmigrates into our life, whenever another writing (the Other’s writing) succeeds in writing fragments of our daily lives” (Sade, Fourier, Loyola). As Susan Sontag shrewdly observed, Barthes started off discussing Gide’s journal (which, in his view, turned the life and work into “a creative whole”) and ended up reflecting upon his own. During one of his last lectures, he even confessed (citing Kafka’s Diaries and Tolstoy’s Notebooks) that he had “sometimes come to prefer reading about the lives of certain writers to reading their works” — an admission that would have been anathema in the days of high post-structuralism. Indeed, diaries are repositories of what he had previously described as the “fantasy” of the writer figure, that is to say “the writer minus his work”. Readers often suspect novels of being thinly disguised biographies; Barthes believed, contrarily, that biographies were novels that dare not speak their name. Put bluntly, a writer cannot dissociate him or herself from the act of writing, just as it is impossible to discuss language in nonlinguistic terms. Roland Barthes by Roland Barthes (1975) is thus prefaced with the following caveat, which, significantly, appears in the author’s own elegant script: “It must all be considered as if spoken by a character in a novel”. The fragmentary memoir that ensues is narrated in the first and third (he, R.B.) persons singular: Barthes, in effect, becomes a character — several characters — in what he describes as “almost a novel: a novel without proper names”. The subject (himself, his life) is real, but the narrative voice belongs (of necessity) to the realm of fiction. A clear line is drawn between the “unproductive” time of childhood — depicted in the first pages through a series of captioned snapshots — and the “productive” time of writing that endures in textual form, rather than as memory. Since the text dispossesses the writer of his “narrative continuity” — “it takes my body elsewhere” — only the “unproductive life” can be presented in chronological (albeit pictorial) fashion. Much of the author’s work, from Empire of Signs onward, can be read as a quest for a biography of the productive life.

Barthes felt that lives should not be written in stone. After all, the past never stands still: memories are always being reimagined and reshuffled; identity is open to constant recomposition. If someone were to write his life, Barthes remarked, anticipating his own memoir, he hoped it would be limited to a few “biographemes” — “a few details, a few preferences, a few inflections” — which, “like Epicurean atoms,” would perhaps touch “some future body, destined to the same dispersion” (Sade, Fourier, Loyola). As Paul Valéry put it, in a letter he quotes, “It is strange how the passage of time turns every work — and so every man — into fragments. Nothing whole survives — just as a recollection is never anything more than debris, and only becomes sharper through false memories”. In his lectures on The Preparation of the Novel (1978–1980; published in 2003), Barthes establishes a distinction between two literary Platonic ideals: the Book and the Album. The former is the ultimate Gesamtkunstwerk — an instantiation of the Absolute in codex form. The latter (aphorisms, pensées, fragments, collages, journals, scrapbooks) stands at the other, resolutely immanent end of the spectrum. Given that nothing whole ever survives, Barthes draws the conclusion that “the future of the Book is the Album, just as the ruin is the future of the monument”: “What lives in us of the Book” — a quotation, for instance — “is the Album”. (Éric Marty recently edited a collection of the author’s miscellanea under that very title.) Similarly, what lives in us of the biography is the biographeme, that textual snapshot: “Photography has the same relation to History that the biographeme has to biography” (Camera Lucida: Reflections on Photography, 1980). Barthes’s oeuvre is dotted — punctuated — with prefigurations or echoes of the biographeme, which attests to the centrality of this concept. There is the gaping garment, for instance, pinpointed in The Pleasure of the Text as the scintillating locus of eroticism. There is “the Surprise, the Incident, the Haiku” — presented as near synonyms — which Mao’s China famously failed to deliver (Travels in China). And then there is the punctum: the accidental detail in a photograph (as opposed to the studium, its ostensible subject), which moves the observer to the poignant point where his or her involvement becomes intensely personal. One thinks of that passage in Empire of Signs where the author recalls that he never took any pictures of Japan. Quite the contrary, he explains: it is Japan that constellated him with flashes, as though from a camera not loaded with film. In her biography, Samoyault insists that, even at its most theoretical, Barthes’s criticism is never solely (soullessly) analytical. We always perceive the flash of the author’s desiring gaze.

The first part of the BnF exhibition illustrates Barthes’s definition of the “Album”. As its title indicates, it provides us with a panoramic view of the polymath’s multifaceted career. This dizzying, kaleidoscopic portrait of Roland Barthes — dissolved in the constructive secretions of his web — highlights his engagement with the world. The second part, tucked away in a room at the far end of the busy wall panels, is far more intimate. The dimmed lights instantly instill a quasi-religious ambience. The only audible sound comes, muffled, from headphones resting on black seats at the back. Enshrined in glass display cases, the manuscript of A Lover’s Discourse: Fragments (1977) and related relics (letters, index cards, artworks) take center stage. “So it is a lover who speaks and says:” — the magic Open Sesame formula — is inscribed on a blue wall, reminiscent of an Yves Klein monochrome or a manuscript illumination by the Limbourg brothers. Everything here represents the autobiographical, and indeed literary, turn in Barthes’s career: “It is the intimate which seeks utterance in me, seeks to make its cry heard, confronting generality, confronting science” (“Longtemps, je me suis couché de bonne heure …,” 1978).

One of the major lessons of Mythologies is that the world is always already written. Language — as Barthes put it, somewhat provocatively, during his inaugural lecture at the Collège de France in 1977 — is “fascist”. It speaks us, compels us to think and talk along certain lines. The task of literature is thus “to unexpress the expressible,” to take the intransitivity of writing to its logical conclusion by relinquishing meaning altogether: “For writing to be manifest in its truth (and not in its instrumentality) it must be illegible” (Critical Essays, 1964). In his memoir, Barthes writes that “he dreams of a world which would be exempt from meaning“. On several occasions, he praises the haiku for managing to “achieve exemption from meaning” whilst remaining perfectly intelligible. The arch-interpreter dreamt, paradoxically, of signifiers without signifieds. What attracted him to Japanese calligraphy was the interface between writing and painting. He was fascinated by the artistic tradition of “illegible writing” (linked to Chinese characters in the case of André Masson’s semiograms) that he studied in essays devoted to the likes of Bernard Réquichot or Cy Twombly. He even produced some elegant doodles of his own: an instance of what we would now call asemic writing is reproduced on one of the wall panels. The BnF exhibition also showcases several artworks (although that is perhaps too grand a word). The most interesting are multicolored squiggles that resemble a preliterate child’s impression of writing: writing as ludic abstraction.

Barthes never considered himself as a visual artist, and rightly so, but he derived a great deal of pleasure — “a kind of innocence” — from the sheer physicality of drawing or painting. The care with which he fashioned the file boxes for his famous index cards indicates that he also considered writing as a handicraft, as do the corrected proofs of A Lover’s Discourse, with their neatly redacted lines in blue felt-tip that look like erasure poetry. The author’s beautiful handwriting is as distinctive as the grain of the voice, where sound and meaning merge. Barthes, it is often said, wrote from the body. He sought to inscribe “the hand as it writes” — his very desire for writing, rather than his psychological subjectivity — into the body of his texts, thus substituting an erotics for hermeneutics. There is indeed a “return of the author” in Barthes’s work, but the author who returns is not the “Author-God” of realist fiction: “The author who leaves his text and comes into our life has no unity […] he is not a (civil, moral) person, he is a body”. It is through the body that the intimate makes its cry heard on the page.

Writing as pure gesture was, of course, only a fantasy. On this side of “the Utopia of language,” Barthes came to identify what he called “life writing” as a viable way of voicing the intimate. Simply put, life writing is writing as a way of life, whereby life becomes the text of the work — a text to be produced, not deciphered. In “The Death of the Author,” of all places, Barthes had already highlighted the “radical reversal” operated by Proust: “instead of putting his life into his novel, as is so often maintained, he made of his very life a work for which his own book was the model”. Despite disavowing that polemical essay in The Preparation of the Novel — as though he could hear time’s winged laundry van hurrying near — he reprised his assessment of Proust, going as far as to claim that: “the positioning of the life as work is now slowly emerging as a veritable historical shift in values”. In Search of Lost Time is “entirely woven out of him [Proust], out of his places, his friends, his family; that’s literally all there is in his novel” — and yet it is not an autobiography.

Whether Barthes would have written a novel — had he not been knocked over by that van in 1980, dying a month later at the age of 64 — remains a moot point. In an interview, given in 1977, he announced his intention to write a “real novel”. However, he then went on to explain that he was looking for a form that would enable him to detach the “novelistic” (le romanesque) from the novel — which no longer really sounds like a “real novel”. The following year, in his conference on Proust, he mentioned his “fantasized and probably impossible” book. The lectures on The Preparation of the Novel did nothing to clear up the ambiguity; au contraire: “Will I really write a Novel? I’ll answer this and only this. I’ll proceed as if I were going to write one”. Samoyault argues, in her biography, that he probably would have done so. Although he only left an eight-page outline for his projected “Vita Nova,” she believes that much of the material that has been published posthumously (Incidents, Mourning Diary, et cetera) along with vast swaths of the unpublished archives, would eventually have been integrated into some grand magnum opus.

There are numerous counterarguments. Even though he had his ear to the ground and finger on the pulse — championing some of the most cutting-edge artists of his day — Barthes considered himself as a man of the 19th century: the rearguard of the avant-garde, as he once put it. Samoyault highlights the fact that he felt far more at home with Schumann or Chateaubriand than Messiaen or Robbe-Grillet, hence his deep-rooted fear of being an impostor. Proust — whose innovative work also retained a strong traditional Human Comedy dimension — probably represented his beau idéal of literary modernity. For Barthes, however, being modern also meant knowing “what cannot be started over again,” and that kind of monumental novel belonged to the past. At the beginning of The Preparation of the Novel, he suggests that “The Impossible Novel” could have been a good alternative title for these lectures, echoing one of the central themes of Writing Degree Zero: “Modernism begins with the search for a Literature which is no longer possible”. This general cultural crisis was echoed by his own abandonment of novel-writing as a teenager. In a letter to a friend, explaining why he had given up his bildungsroman — a satire of social conventions in provincial France — he described the novel as an “anti-artistic genre” in which aesthetics is stifled by psychology, and form a mere accessory. He then spoke of his conception of an “artistic form of literature,” which he would go on to seek out through his criticism in later years. When he died, he was preparing a conference on Stendhal’s switch from diary to fiction, which had finally allowed him to express his love of Italy. Evidently, Barthes was hoping that “Vita Nova” would likewise enable him to express his love of his mother, with whom he had lived almost all his life, and whose death in 1977 had left him devastated. The title — a quote — was “One Always Fails to Speak of What One Loves”. He may have sensed that his novel would never get as close to the “impossible science of the unique being” as he wished.

In fact, Barthes had already written a fitting, at times heart-rending, tribute to his late mother in the shape of the second part of Camera Lucida. He was too modest and racked by doubts — “I am not fully a writer” — to gauge the importance of his own work. As Philippe Sollers noted, his reading of Balzac’s “Sarrasine” in S/Z (1970) had rewritten a competent story into a veritable masterpiece. Michel Foucault pointed out that his criticism had a prophetic quality: it actually shaped the course of contemporary literature, rather than merely reflecting it. Alain Robbe-Grillet, whom Barthes had championed in his early days, claimed that A Lover’s Discourse may come to be regarded as the nouveau nouveau roman. He believed that the future of the novel lay in the hands of someone, like Barthes, who was not a professional novelist. A Lover’s Discourse was published in 1977, the year Serge Doubrovsky coined the term “autofiction”: it is now obvious that Barthes was one of the originators of this genre. It is equally obvious that most of his books, starting with Empire of Signs (when he began speaking in his own name), could now be labeled novels. Unknowingly, he had redefined what fiction could be.

In his Critical Essays, Barthes describes the critic as a writer, “but a writer postponed,” whose goal — to write a novel — remains tantalizingly on the horizon, like abstract squiggles: “the critic is the man who is going to write and who, like the Proustian narrator, satisfies this expectation with a supplementary work, who creates himself by seeking himself and whose function is to accomplish his project of writing even while eluding it”. While dreaming of the Book, Barthes produced the Album.

Writing Outside Philosophy: An Interview with Simon Critchley

My interview with Simon Critchley appeared in 3:AM Magazine on 3 December 2014:

Writing Outside Philosophy: An Interview with Simon Critchley

sc

3:AM: Do you agree that much of your back catalogue can now be read as a preemptive commentary on Memory Theatre, as though the latter had been written in the stars all along (which would be in keeping with the book’s uncanny astrological theme)?

SC: Sure. Why not? Look, what I really learned from Paul De Man years and years ago was that writers are structurally self-deceived about what they do, what they write and the intentions that might or might not lie behind their writing. Namely, to write is to be blind to one’s insight, if such insight exists. I understand this structurally: namely, that writing is an adventure in self-deception. I simply do not know what I am doing and you — as a reader, and a very good reader, moreover — can tell me what I am doing much more accurately than I can. Therefore, I should be interviewing you. In fact, let’s consider that we have reversed roles.

3:AM: The late Michel Haar, who haunts the book, is said to have been fascinated by the “poetic dimension” of Nietzsche’s style, which he saw as “that which might escape philosophy” — a fascination you also share. In Very Little . . . Almost Nothing (1997), you argued that “Writing outside philosophy means ceasing to be fascinated with the circular figure of the Book, the en-cyclo-paedia of philosophical science, itself dominated by the figures of unity and totality, which would attempt to master death and complete meaning by letting nothing fall outside of its closure”. Did you need to exorcise your fascination with this totalising tradition — by dramatising its failure — in order to write “outside philosophy”?

SC: Wow, thanks for reminding me of that passage from Very Little . . . Almost Nothing, which was written in 1992 or 93, as I recall, right towards the beginning of what became that odd book. I have two contradictory reactions to your question: on the one hand, many of the authors I have been obsessed with over the years have endeavoured to take a step outside philosophy, by which is usually meant the circle and circuit of Hegel’s system or Heidegger’s understanding of history as the history of being. I respect and love that gesture, that can be found in Bataille, Levinas, Blanchot and others. But, on the other hand, what I learned from Derrida very early on — my master’s thesis was on the question of whether we could overcome metaphysics — is that the step outside philosophy always falls back within the orbit of that which it tries to exceed. Not to philosophize is still to philosophize. Similarly, any text or philosophy that simply asserts the value of metaphysics is internally dislocated against itself, undermining its own founding gesture. This leaves us writing on the margin between the inside and the ouside of philosophy, which is where I’d like to place Memory Theatre. Also note that although Michel Haar existed and was real, as it were, he didn’t say much or anything that I say that he said. He is a kind of vehicle that I try and drive and steer.

memorytheatre

3:AM: At one time, you entertained the idea of writing a book entitled “Paraphilosophy”, devoted to philosophically-impossible objects. A memory theatre strikes me as an impossible object of a different kind: one that can be conceived of, yet never conceived. Is your work a critique of what you call elsewhere the “aestheticization of existence” — the avant-garde project of turning life into art?

SC: Another way of answering your previous question would be to say that I am committed to a form of paraphilosophy, organized around what I call ‘impossible objects’ (a version of the scraps of that abandomed project will be published next year, I think). On the question of the aestheticization of existence, I sometimes really don’t know where I stand. On the one hand, we have known since Benjamin, that fascism aestheticizes politics, but on the other hand, much of what I do is committed to the idea of the aesthetic particularly as art practice as it was embodied in various avant-garde groups. Does that make me a fascist? Lord, I hope not. I think at that point we need to make a distinction between aestheticization in the tradition of the Gesamtkunstwerk and totality, the architecture of fascism, and that writing that unpicks, unravels and mocks that tradition of the Gesamtkunstwerk in the name of another practice of art, what Blanchot called the infinite conversation. It is in the spirit of the latter that I have tried to work.

3:AM: Memory Theatre includes a series of photographs — by British artist Liam Gillick — of a skyscraper in construction. Their appearance in reverse order (which reminded me of Robert Smithson’s notion of “ruins in reverse”) mirrors the deconstruction of the narrator’s attempt to build a real-life memory theatre. I wonder, however, if these pictures do not also refer to his surrogate grand narrative: a “perfect work of art” that would eventually “become life itself” by merging with it. One of the recurring themes in the book is that of the quest for a prelapsarian universal language which, although mocked by Swift, was once very fashionable: you write, for instance, of Leibniz’s “attempted recovery of the language of Adam against the Babel of the world”. Does Gillick’s dismantling of this Tower (block) of Babel gradually lead us towards an immanent conception of art that could express the world as it is in itself, free from human perception?

SC: Yes, but this is another fantasy: that of the artwork having an autonomy independent of its creator. A kind of machine or a puppet, or the fantasy of a non-human artwork, which is currently doing the rounds. All of this is in play in Memory Theatre for sure. What do Liam’s pictures suggest? To me, they exhibit a process of dismantling, or decomposition, that is ultimately the dismantling of philosophy and the decomposition of the heroic figure of the philosopher that has plagued us since Socrates. Memory Theatre is a critique of philosophy and, of course, a self-critique of my position as a ‘philosopher’. And yes Swift’s mocking of the science of his day, in Book III of Gulliver’s Travels has always been very important to me.

3:AM: Would you agree that the memory theatre and the “perfect work of art” envisioned at the end of the book correspond, respectively, to the two poles between which literature oscillates according to Maurice Blanchot? On the one hand, what you have called the “Hegelian-Sadistic” tradition, driven by the work of negation of human consciousness, and on the other, a striving after “that point of unconsciousness, where [literature] can somehow merge with the reality of things” (Very Little . . . Almost Nothing). Both poles, of course, are unattainable, but I suspect you have more sympathy for the latter, which is on the side of “The Plain Sense of Things” (Wallace Stevens) — “the near, the low, the common” (Thoreau) — and “lets us see particulars being various” (Memory Theatre) . . .

SC: That’s very interesting and I stole the “particulars being various” from Louis MacNiece, who is underrated and underread in my view. I remember reading Blanchot’s account of the two slopes of literature and it making a huge impact that continues to reverberate, particularly in relation to the INS [International Necronautical Society] work that I do with Tom McCarthy. On the one hand, literature is a conceptual machine that comprehends all that is, digests it and shits it out. That transforms matter into form. On the other hand, there is a kind of writing — poetry usually (Ponge, Stevens, late Hölderlin) — that attempts to let matter be matter without controlling or comprehending it. I am more sympathetic to the second slope, but the attempt to let matter be matter without form is also an unachievable fantasy. We can say with Stevens, we don’t need ideas about the thing, but the thing itself. But we are still stuck with ideas about the thing itself, with the materiality of matter. Form, even the form of the formless, is irreducible.

3:AM: Reviewers have remarked on the hybrid nature of Memory Theatre — a mixture of essay, memoir, and fiction. Why did you choose to call the narrator “Simon Critchley” — who is both you and not you — instead of creating a fictive character based on yourself? I’m guessing that you relished the ambiguity of inhabiting that gap between you and yourself (to paraphrase Pessoa) . . .

SC: The figure ‘Simon Critchley’ is a quasi-heteronym in Pessoa’s sense. You are absolutely right. I did have a lot of fun working in the gap between myself and myself, trying to create a kind of crack in myself, a decomposition as I said just now. ‘Simon Critchley’ is not me, but is still more than a little bit me. As for the hybrid nature of the text, all I can say is that this is how it came out. I wrote the first draft really quickly in about three weeks, largely against my will. It just came pouring out like that after I’d finished writing The Hamlet Doctrine with Jamieson Webster. Then I looked at Memory Theatre when it was done and was perplexed. What is that thing? I didn’t want to publish it. But other people liked it and I am stupidly vain.

3:AM: At one point your narrator believes he is about to discover his deathday, and feels “strangely exhilarated rather than afraid”: this episode echoes what Blanchot (or his protagonist) experiences, in The Instant of My Death, when he seems to be on the verge of being executed. The opposition between death and dying also derives from Blanchot (and Levinas), as does the example of suicide by hanging:

Even if I hanged myself I would not experience a nihilating leap into the abyss, but just the rope tying me tight, ever tighter, to the existence I wanted to leave (Memory Theatre).
Just as the man who is hanging himself, after kicking away the stool on which he stood, heading for the final shore, rather than feeling the leap which he is making into the void feels only the rope which holds him, held to the end, held more than ever, bound as he had never been before to the existence he would like to leave (Thomas the Obscure).

The image of the dredging machine is a clear reference to Derrida (referencing Genet). “The void has destroyed itself. Creation is its wound” is lifted verbatim from Georg Büchner’s Danton’s Death. “The blank, expressionless eyes of forty-nine papier mâché statues stared back at me” is possibly a nod to Hoffmannstahl’s “I felt like someone who had been locked into a garden full of eyeless statues” (The Lord Chandos Letter). I am sure that there are many other examples of references to, or quotations from, other people’s works that I missed or did not even recognise. Do you consider intertextuality — another aspect of the book’s hybrid nature — as a memory theatre?

SC: You are too good, Andrew, too good. Yes, I used all these quotations, usually from memory, in the text and there are many, many others. Memory Theatre is a kind of composite and composition drawn from everything that I have ever read and remembered. I then seek to decompose them, pull them apart, by setting them to work in some different way. Palimpsest-like. I have always been suspicious of ‘intertextuality’ as it sounds like a post-structuralist version of ‘tradition’. We are composed of networks of citations and references. At least I am. It’s the way I think about things most of the time.

3:AM: There are many instances of internal intertextuality (sorry!) in Memory Theatre, but most seem to come from your earlier works. Is this purely coincidental, or does a regressive theme run through the whole book? I’m thinking, for instance, of the narrator’s contention that Hegel’s Phenomenology of Spirit “can only be read in reverse” or his tentative description of his youthful memory loss as “a kind of reverse dementia”, not to mention Gillick’s pictures . . .

SC: Yes, there is a kind of inhabitation of all my earlier work in Memory Theatre. That was deliberate. It felt like a taking stock, a settling of accounts with myself. A look back into the rear-view mirror as I press harder on the gas. Also, to make matters worse, my first idea for a PhD thesis in 1987 was on Hegel’s conception of memory in relation to the tradition of the art of memory. So, Memory Theatre is also an attempt to write (and unwrite or undo) that original dissertation plan.

Simon Critchley

3:AM: When the memory theatre is built, ‘Simon Critchley’ surveys his work: “Like crazy Crusoe in his island cave out of his mind for fear of cannibals, I would sit onstage and inspect my artificial kingdom, my realm, my shrunken reál”. This reminded me of what Barthes writes about Jules Verne’s “self-sufficient cosmogony” — symbolised by The Nautilus (“the most desirable of caves”) — that he likens to “children’s passion for huts and tents”:

The archetype of this dream is this almost perfect novel: L’Ile mystérieuse, in which the manchild re-invents the world, fills it, closes it, shuts himself up in it, and crowns this encyclopaedic effort with the bourgeois posture of appropriation: slippers, pipe and fireside, while outside the storm, that is, the infinite, rages in vain (Mythologies).

One might also think of Georges Perec, who often circumscribed a small fragment of the world and then set about exhausting it. This dream of a total artwork in which one might poetically dwell often ends up being a womb with a view, right?

SC: Absolutely right. It is a kind of male, maternal fantasy. Except the child is always stillborn. It is also a meditation on obsessional neurosis and the masculine sexual tendency to collect, to collate and to kill. Memory Theatre describes a solitary and dead world devoid of love. I do not want to live in that world, though I have often found myself oddly at home in it. I hate myself. That much should be obvious.

3:AM: There seems to be a crisis of fiction today, highlighted by authors like David Shields or Knausgaard. Is Memory Theatre’s genre-bending a reflection of this crisis? Have we — writers and readers alike — lost that capacity to lose ourselves, which fiction, I feel, is premised on? Can disbelief no longer be suspended?

SC: Maybe we have lost the capacity to suspend disbelief because the world seems such a strange, malevolent fictional edifice. But I am against the heroic authenticity of memoir, the laying bare of oneself in what purports to be reality. I read a chunk of Knausgaard recently. It’s great, but it’s not for me. I’ve been to Norway too much for that. Memory Theatre is a kind of anti-memoir, perhaps even a kind of pastiche. I mean, someone wrote to me recently because they believed that everything I had said in Memory Theatre was true and they were truly worried about me. This was heartfelt and nice, but strange. I do not want to be the ‘Simon Critchley’ of Memory Theatre.

3:AM: Recently, Rachel Cusk claimed that “autobiography is increasingly the only form in all the arts” — and she may well have a point. This put me in mind of what you wrote, quoting Blanchot, in Very Little: “In the journal, the writer desires to remember himself as the person he is when he is not writing, ‘when he is alive and real, and not dying and without truth'”. Does this account for the autobiographical turn in literature and the arts?

SC: I don’t know, in the sense that I don’t have an opinion. I am always suspicious of ‘turns’ to anything. Literature is always autobiographical and it always isn’t just that. It requires research and reading. We have to simply face up to that contradiction. Literature is one long song of myself even when that self is something I really don’t want to be. In fiction, we step out of our skin, but we still remain in our skin as we read it.

3:AM: Has psychogeography partly inherited this tradition of the memory theatre (as the narrator seems to imply at one stage)?

SC: Yes, that was definitely on my mind at an early stage of thinking about the project. The idea of psychogeography as the construction of alternative maps for cities and places is what is at stake in Memory Theatre. I got that from Stewart Home. When the narrator wakes from the dream/nightmare of the Gothic cathedral in the middle of Memory Theatre, the entire landscape is psychogeograpized, legible through some arcane, occult grid.

3:AM: I’m pretty sure you must also have been thinking about the web — today’s version of the memory theatre — while writing the book. We live in an age of total recall and rampant dementia. It would be absurd to establish a connection between the two phenomena, but are we not increasingly relying on Google or Wikipedia to remember facts we would have memorised ourselves in earlier times? In other words, are we not using the web in order to forget?

SC: Yes, absolutely. Today’s memory theatre is the internet. I deliberately avoid broaching the question of the internet in Memory Theatre, but it’s what the whole thing is about. The difference — and it is crucial — between the internet and the memory theatre is the difference between Gedächtnis and Erinnerung, between an external, mechanized memory and an internal, living recollection. What has happened — largely without anyone noticing it — is that we have outsourced memory onto the internet. Everything is there, googleable, but not in our heads. Is this a good thing? I don’t know. It is certainly an odd thing, given that for several thousand years all education has ever meant has been the cultivation of a trained memory. We have somehow abandoned that in the name of forgetfulness. So, yes, we have chosen to drink the waters of Lethe and enter our private Hades. Literature can at the least remind us of that choice.

3:AM: Even though we are constantly (unwittingly) rewriting our own pasts, isn’t the right to be forgotten — which has arisen in the face of total digital recall — a rather dangerous concept? Are we really the sole owners of our pasts?

SC: No, we are not sole owners of our pasts. The drama of Memory Theatre is showing how our existence can be pre-remembered, as it were, by someone else, pre-destined. The fantasy of total recall, which is one way of approaching Hegel, is often met by the fantasy of active forgetting, in Nietzsche’s sense. Both these fantasies are delusional. We are flayed alive by memory, but not in possession of it.

3:AM: I was thinking of Proust’s notion of involuntary memory, and how In Search of Lost Time could be construed as a memory theatre, but what of the unconscious?

SC: Like I said earlier, Memory Theatre can be read as a case study in obsessional neurosis, as an attempt to collate, collect, control, and kill all that is and all that is close to you. I see the ‘moral’ of Memory Theatre in negative terms: do not build your memory theatre! That means trying to access unconscious material in other ways, in relation to other forms of sexuality than masculine obsessionality, and in relation to a different range of affects and transferential relations. This is a project I tried to begin with Jamieson Webster in The Hamlet Doctrine, a book of which I am really proud, mostly because I only-co-wrote it.
joe90

3:AM: Did Giulio Camillo Delminio’s memory theatre remind you, like me, of a similar contraption in 60s TV series Joe 90?

SC: Oh Lord, I used to love that show. I’d forgotten about it, as it were.

3:AM: The memory theatre tradition and dream of total recall find an echo in ‘Simon Critchley’ because (like you) he lost much of his memory following an accident (“My self felt like a theatre with no memory”). Accident-induced memory loss also happens to be the premise of Tom McCarthy’s Remainder. The quest for the “now of nows” — that moment of “absolute coincidence” with oneself and one’s fate at the point of extinction — is precisely what McCarthy’s anti-hero strives to achieve through his increasingly elaborate reenactments. As for the following sentence, it could come straight out of C: “My body is a buzzing antenna into which radio waves flooded from the entire cosmos. I was the living switchboard of the universe” . . . In Very Little . . . Almost Nothing, you pointed out that there is so much overlapping between Blanchot and Levinas that it is sometimes difficult to tell if an idea originated with the former or the latter. The very same comment could be made about you and McCarthy. Are you — especially through the International Necronautical Society — trying to escape the confines of the self by merging your two voices in a collaborative, polyphonic project? Is it two people, one artist, like Gilbert & George?

SC: Matters become even worse when you think of the first sentence of Remainder, which refers to Very Little . . . Almost Nothing. My relation with Tom is very precious to me and I have loved working together with him so much over the years. There is no doubt that meeting and working with Tom loosened my tongue and enabled me to say things I would never have previously imagined. We have a disinhibiting effect on each other, where the usual super-ego bullshit gets shut down and we are able to just burn it up and let it rip. As Levinas was fond of saying, on est mieux à deux. Writing with four hands is better than two. It is fair to say that Memory Theatre wouldn’t have existed without Remainder and elements of C are all over it.

3:AM: Memory Theatre opens with the following three sentences: “I was dying. That much was certain. The rest is fiction” — well, is it?

SC: Yes, it is. Oh, there is tinnitus too.

Illicit Frequencies, or All Literature is Pirated

Here is my interview with Tom McCarthy that appeared in 3:AM Magazine on 13 July 2006.

3:AM: It’s very rare, these days, to see a work of literary criticism being given such prominence. Do you agree that this is probably largely due to the fact that the main subject is not Balzac or Baudelaire — two key references here — but a comic-strip hero?

TMcC: First of all, I’m not sure I’d describe Tintin and the Secret of Literature as ‘criticism’. More as an essay. I like the idea of the essay as a primary literary form. You can trace it from David Foster Wallace through Blanchot all the way back to people like Hazlitt. But yes, the fact that it revolves around Tintin and not just Balzac and Baudelaire has certainly helped it get attention — although it wasn’t strategic to do this. I genuinely rate Hergé’s work, and wanted to read it alongside Balzac, Baudelaire, Bergson, Bachelard and all the rest, hopping from one to the other in a set of playful, serendipitous detours — which is exactly what the essay format allows.

3:AM: Your book is very much in the tradition of Barthes‘s Mythologies (an anthology which you fail to mention). I can’t remember if Barthes actually mentions Tintin anywhere, but he certainly could have done. In a way, the two figures go curiously well together: Tintin’s heyday corresponds roughly to that of Barthes and both, today, appear a little quaint. Was it Barthes who inspired this book? After all, your Tintin is primarily a semiologist who “can navigate [a key word in the McCarthy canon] the world of signs” (Tintin and the Secret of Literature p. 22), a deciphering cipher who embodies (along with Snowy?) the presence of absence — the Melvillian “whiteness of the whale” (p. 161) — but also, of course, Barthes’s “écriture blanche”.

TMcC: I do kind of mention Mythologies when I refer to wrestling and tomato tins early on in the book. I love Barthes: he’s a beautiful, generous writer. He never mentions Tintin directly as far as I know, although Derrida, another big presence (or present absence or whatever) in my book, does, glancingly, in The Post Card. Hergé read Barthes; you can see his influence very directly in the final book, Tintin and Alph-Art, in which language becomes a set of physical signs, giant letters which are held up and scrutinised by his characters.

ODETTE’S BITS

3:AM: Are you the first to draw a parallel between Sarrasine and the Tintin corpus? I haven’t read Balzac’s novel, but, from what you write, La Zambinella seems to bear a resemblance to Proust’s Odette de Crécy. Am I mistaken?

TMcC: As far as I know I am the first to draw a parallel between Tintin and Sarrasine. I re-read Barthes’s S/Z, which turns around that particular novella, initially because I wanted to write about Hergé’s total mastery of plot: the way he misdirects, doubles, occludes, jams and so on, all these devices Barthes describes so well in his take on Balzac. But as I did I realised that there were loads of points of correspondence between Sarrasine and the Tintin books. Balzac’s eponymous artist becomes obsessed by the opera singer la Zambinella, like Captain Haddock does with Bianca Castafiore; he copies her, like the sculptor Balthazar does the fetish in The Broken Ear; he’s murdered, as is Balthazar; the copy is copied and these copies are themselves copied, in both. Fundamentally, it’s about entering the realm of denatured simulation that is art. La Zambinella’s voice draws Sarrasine backstage, into a world of artifice, just as la Castafiore’s voice draws Haddock backstage and on into a world of inauthenticity. And these worlds prove fatal: the castrato la Zambinella effectively kills Sarrasine, and ultimately the not-really-pubescent Tintin effectively kills Hergé.

With Proust, I’ve got to admit I’ve never got as far as the Odette bits in the Remembrance. There are passages I find completely compelling, like the bit about how you can construct a composite memory of a house from various other houses you’ve known or read about or seen in pictures (which is more or less what my hero does in Remainder, but other bits lose me, and I put it down again for two years, then re-read as far as the house bit, then same again: a kind of incomplete repetition loop. Perhaps that’s what Old Marcel would have wanted.

ILLICIT FREQUENCIES

3:AM: Given that the literary status of the Tintin books is uncertain/debatable, isn’t it a little perverse to analyse them in order to uncover the “secret of literature”?

TMcC: Yes — and that’s why I wanted to do it. It would be easy to identify literary motifs in Faulkner or Dickens or someone. But what does it tell us when a corpus that makes no claims to being ‘literature’ displays a symbolic register as developed as Faulkner’s and characters as deep and rich as Dickens’s, not to mention themes and plots more or less identical to Sophocles’s and Shakespeare’s: the fall of the noble house, family secrets coming out into the open, the relation between host and guest gone disastrously wrong and so on? So much of the very best literature opens up illicit frequencies so that meaning can travel along channels other than the obvious or rational. The Tintin books are full of these frequencies, these channels; they even dramatise their setting up, hunting down, rumbling and relocating. And then it struck me that literature as a whole might hide its most intimate secrets in the most illicit of all zones, one tucked away ‘off-stage’, ‘aside’, below the radar of literature proper, which is of course the kind of zone that cartoons lurk in.

3:AM: Could you tell us about the cover of the book and Tintin’s absence from the illustrations inside?

TMcC: The cover is by Jochen Gerner, a French artist. I saw a book he’d done called TNT en Amérique, in which he buried the whole of Tintin in America under black ink but left a few symbols, mainly of money, divinity and violence (i.e. dollar signs, crosses and guns, all done in cartoony style) as markers for what he’d erased — all on the correct pages, corresponding to frames in the original book. So I contacted him and asked him to do the cover, and he was really into it. We looked at the main motifs in The Castafiore Emerald — the window, the piano, the cameras and spotlights that, ultimately, occlude more than they reveal — and he applied his technique (which, after Bataille, he calls ‘déformation’) to these. And in the foreground, as on Hergé’s, the tufted figure with his finger to his lips, saying ‘Shhhh!’ — what in the book I call “the condition of the secret become visible”.

To answer the second part of your question: I didn’t want images directly from the Tintin books inside my book. I was more interested in showing how these images (which I’m assuming most people who read my book will be at least slightly familiar with) mutate into and out of other ones: eighteenth-century portraits of castrato singers, stills from Buster Keaton films and, not least, ‘detourned’ versions of the Tintin books themselves. These last images break down into political activist ones, pornographic ones and ‘art’ ones: an interesting triangle.

THE BOY HAIRDRESSER

3:AM: Given your chapter devoted to “Castafiore’s Clit” (if you ever form a band, promise me that you’ll use that name) and your comments about Tintin’s androgyny, I was surprised you didn’t devote at least a few lines to the once-ubiquitous gay Tintin haircut…

TMcC: A band called Castafiore’s Clit is a great idea. Kind of Jane’s Addiction meets The Thompson Twins. Yes, it’s funny that Tintin has lent his haircut to gay culture. I found out recently that the Rocker quiff of the Fifties was taken directly from Jean Marais’s haircut in Cocteau’s Orphée, another big presence in my book.

THE SINS OF THE FATHER

3:AM: During the Second World War, Hergé had no qualms about publishing his comic strips in Le Soir, a newspaper that was under Nazi control and had clear Nazi sympathies. Interestingly enough, as you point out, Paul de Man also wrote for Le Soir. However, I was surprised that you did not make more of this coincidence. Paul de Man’s undermining of meaning and values having been reinterpreted (and partly discredited) in the light of the posthumous discovery of his youthful far-right views, should not we also be somewhat wary of Hergé’s “retroactive wiping-out of history” (p. 41), the erosion of Rastapopoulos’s “Semitic status” (pp. 44-45) or his reinvention as a “liberal leftist” (p. 46)? After all, anti-capitalism and anti-consumerism which, in your view, testify to the author’s “right-to-left trajectory” (p. 47) are common tenets on the far right as well as the far left…

TMcC: I never went with the argument that Paul de Man’s shameful youthful secret undermines all of deconstruction (is Derrida, a Jew, a secret anti-Semite too?), not least because when I was at university one of this argument’s main advocates serially harassed his female students while simultaneously espousing feminism, which for me kind of discredited anything he had to say. Yes, the anti-consumerist thing can serve a right-wing position as much as a left-wing one, and I point out in the book that Hergé kept the same villains in place throughout his career (secret cabals, men in hoods). But I think his right-to-left trajectory was a genuine one, as was Paul de Man’s. Things are connected. Fascism is a moment that the twentieth century goes through, in the arts as much as anywhere else. Think of Yeats, Spengler, Hamsun, Pound, Céline — brilliant and hugely influential writers who were fascists. Do we discount anything that’s come after them? Of course not: you trace the fallout of the disaster, how it mutates and develops. Think of Heidegger, a one-time Nazi out of whose thought the incredibly compelling ethical vision of Levinas (another Jew) has emerged. Anyway, it would be naive and liberal to want all our artists to be nice Guardian readers. Some people are arseholes. And another thing: Paul de Man doesn’t undermine meaning and value — just certain tired and reactionary notions of both.

[Just for the record: I didn’t mean to imply that Hergé’s, Céline’s or Yeats’s works should be rejected because of their political views, although I clearly gave that impression. Like Tom, I subscribe to a resolutely politically-incorrect conception of literature. My point simply concerned anti-capitalism and anti-consumerism (which the far left certainly has no monopoly over) along with the fact that certain thinkers’ seemingly-rational ideas are so obviously linked to individual history (Maurras’s deafness or Foucault’s masochism, for instance) that one should sometimes approach them with a little caution. Another issue we could have raised here is the Arendt-Heidegger relationship, but that would probably have been one serendipitous detour — to quote McCarthy — too many!]


FOUND IN TRANSLATION

3:AM: Remainder — the best novel of 2005 which, due to its republication by Alma Books, looks set to be the novel of 2006 (ironically enough, given the theme of the book) — could be described as the best French novel ever written in English by an Englishman. With Tintin and the Secret of Literature, your approach is once again resolutely French. Almost all of your major references are French (Balzac, Baudelaire, Barthes, Derrida…), and even the vocabulary you use is Gallicized (“fictive,” for instance, which is far closer to the French “fictif” than “fictional”). Where does your familiarity with French culture and the French language come from? Was it deliberate on your part to largely avoid references to British or American literature? Wouldn’t it have been interesting to give a more English perspective on Tintin since Tintinologists have a habit of being Belgian or French?

TMcC: First of all, thanks for your kind words about Remainder, and I’ll try to persuade my French publisher, Hachette Littératures, to use your “best French novel in English” line as a blurb for their edition that’s coming out next September — I couldn’t think of better praise! Yes, most of the points of reference in Tintin and the Secret of Literature are French, although Defoe, Bunyan, Behn and other Anglo early novelists get a look in — plus there’s a big digression through Shakespeare’s Sonnets. I guess I just really like French literature. The English were going really well from the sixteenth to the nineteenth centuries, producing poets like Donne and Marvell and novels like Clarissa and Tristram Shandy, but it all went horribly wrong somewhere in the late nineteenth/early twentieth and, while the French (and Americans) embarked on the wildest adventures with thought and form — Mallarmé, Breton, Cendrars, Faulkner etc etc — we got Thomas fucking Hardy and DH fucking Lawrence. The only top-class twentieth century English writers are the ones we claim spuriously: Americans like Eliot and James, Poles like Conrad, Irishmen like Joyce and Beckett…

3:AM: At the same time, there is a sense of humour and earthiness which are very un-French, as it were. After the publication of a strange review in The Economist which presented your book as a send-up of French theory, you spoke to me of the astounding “idiocy of English empirical culture”: do you think Tintin and the Secret of Literature is going to reignite the critical Querelle des Anciens et des Modernes of the 80s and 90s?

TMcC: I think to ignite any thought at The Economist you’d need to stick a ton of semtex up their arses. That review was quite funny, though: it perfectly captured the red-faced, vein-popping fury of Little England once the values on which it bases its entire identity are ever-so-slightly “solicited”, as Derrida would say. English takes on Tintin always present Hergé as a ’satirist’ and only that: a self-sufficient, rational subject who uses words and images as tools to tell us something he knows because he’s worked it out, rationally, you see. That’s the empirical line on literature tout court: the rational expression of a self-sufficient subject — as though we weren’t constantly made and unmade within language, desire, history, symbolic networks and so on. It’s as moronic as crediting a surfer with creating the wave which carries him and allows him to ply his craft — and back into which he’s eventually going to sink.

McCARTHYISM

3:AM: You say that you were introduced to Tintin by your mother at the age of seven. That, in itself, probably says a lot about your social background — that and your early encounter with Hugo Williams (mentioned by the poet in an article he wrote in the TLS about your International Necronautical Society). In France, in the 70s, Le Journal de Tintin tended to be read in Catholic and conservative circles whereas kids from Communist families usually read a comic called Pif. What sort of social and cultural milieu were you raised in, Tom?

TMcC: I come from a liberal arts-steeped middle-class family. My mum would tell us the stories of The Odyssey and The Merchant of Venice on car journeys. My parents were left-ish but not radical. They voted Labour but I went to a private day-school from the age of twelve.

3:AM: You write that “Everybody wants to be Tintin,” but I get the feeling that that everybody applies, first and foremost, to you. You even bear a slight physical resemblance to Hergé’s hero…

TMcC: I went to a fancy dress party dressed as Tintin once…

3:AM: Susan Tomaselli rounds off her review with the claim that Tintin and the Secret of Literature made her feel like re-reading Remainder (your debut novel) rather than the Tintin books themselves. Do you see this as a success or a failure?

TMcC: Success — although she should read the Tintin books too. In a way, I used Tintin and the Secret of Literature to work through some of the themes in Remainder in a more conscious way: the relationship between trauma and repetition, for example, or the idea of inauthenticity which emerged from the de Man essay “The Rhetoric of Temporality”, which I hadn’t read when I wrote Remainder even though it could almost be describing that book. It’s great to be able to switch modes, and come at the same territory from a different angle.

WE WANTED TO BLOW UP TIME ITSELF

3:AM: Your whole oeuvre seems to be contained within this critical essay: Tintin and the Secret of Literature could thus be read as a work of internal intertextuality. First of all, there’s the importance of meridians which points to Greenwich Degree Zero, your recent artistic collaboration with Rod Dickinson…

TMcC: …when we blew up the Greenwich Observatory, or at least produced the documentation of having blown up the Observatory, completing the task of Martial Bourdin, model for Conrad’s Stevie in The Secret Agent. We wanted to blow up time itself. Funnily enough, there’s a scene in The Broken Ear where a secret agent like Stevie carries a time-bomb around and gets blown up by it because he doesn’t realise the town clocks have broken. I love the sequence in The Sound and the Fury where Quentin carries a broken clock around and rides trams in different directions in a sub-Einsteinian attempt to escape time — then dies…

WE WANTED TO BLOW UP BRIDGES

3:AM: Then you’ve got the references to Cocteau’s Orphée and, more generally, your fascination with the “transmission-reception figure” (as you put it elsewhere): “[Tintin] will also be aware, as a radio operator, that the waves which carry his transmissions will travel outwards endlessly through space. Who knows where the signals will end up, or what they will end up meaning?” (p. 91).

TMcC: If I had to select five things to put in a space capsule to show aliens what we were capable of, Orphée would be one of them. It’s the most perfect piece of art, which lays out our existence as being in relation to death, technology, transmission-reception and desire — not to mention repetition. Death, a beautiful princess (and arts patron) falls in love with Orphée so she has another poet snatched to the underworld so he can send illicit, looping radio messages to Orphée which draw him towards her, through a mirror. Cocteau based his radio messages on the ones sent to occupied France during World War Two: these short lines of poetry. Most of them meant nothing, but one in every two hundred meant — only to those who knew — ‘blow up the bridge’. A man or woman in London reads a line of poetry into a microphone and in France a bridge blows up — or not. Poetry — real poetry — should harbour that potentiality somehow.

3:AM: You talk about Alph-Art, the eponymous avant-garde movement of Hergé’s posthumous book, which is “a cover for a giant forgery operation” (p. 158). Couldn’t this also be a fitting definition of your own “semi-fictitious” avant-garde movement, the International Necronautical Society?

TMcC: The INS had its own radio transmission network, operating out of the ICA two years ago, generating messages like Cocteau’s and actually transmitting them over the radio London-wide (and, via collaborating radio stations, world-wide). It looked like a giant factory floor, with workers running everywhere carrying lines of text — lines which, having been plucked from other media sources, were kind of second-hand if not fake. The INS is itself semi-fake, as you point out. Although the fake can hide the real.

THE UNNAMEABLE

3:AM: On page 84, you explain that, according to Freud, trauma produces “a desire for repetition mixed with a need to disguise the scene being repeated”. Could you comment on this sentence with reference to your novel Remainder?

TMcC: It’s not just Freud who says this: even his most positivist counterparts concur. Under ultra-extreme stress, the part of the mind that processes raw data into the narrative thread we call ‘memory’ simply goes on strike and refuses to process. It’s called ‘dissociation’. So the data’s present, but not dealt with, and therefore keeps bobbing up and demanding to be incorporated somehow. As it can’t form part of normal memory, it plays itself out in weird ways — ones that contain elements of the original event but are also scrambled, disguised. And it will keep repeating, albeit in modulated form, until it is accommodated properly. Well, in Remainder the hero has undergone a traumatic event which he hasn’t retained as straight memory but rather as fragments of data: the sense of being about to be hit, blue lights, railings, being held above a tray or bed and so on. These induce a propensity to repeat stuff in him. Another interesting thing about post-trauma is that (to return to a motif we touched on a moment ago) it makes people feel inauthentic, fake, because everything is of a lesser magnitude of experience than the trauma-moment itself, the only ‘real’ thing. And then the subject back-projects for himself a time when he wasn’t fake, and longs for that time. That’s what my guy is doing with his re-enactments: repeating backwards to an imagined era of authenticity — but repeating, more accurately, towards the trauma-moment itself, the true, unnameable moment, the moment of truth and unnameability itself.

THE CHINK ON THE CARPET

3:AM: The re-enactments in Remainder or in your artistic work: mimesis or simulacrum?

TMcC: Aha: very good question, bang on the money. In Remainder, he wants the authentic, so he sets up a zone of mimesis, paying architects and designers to recreate his ‘remembered’ building and re-enactors to ‘be’ the lady he remembers frying liver on the floor below him, the pianist he remembers practising Rachmaninoff and so on. He wants to accede through these re-enactments to a mode of authenticity, of simply ‘being’ rather than simulating. But of course it doesn’t work: the re-enactments tend more towards the status of simulacra, what Plato defines as ‘a copy without an original’. But then, paradoxically, the most jarring and obviously inconsistent things, the ‘extra’ bits, the ones with no originals of any type at all, are what catapult him into ultra-authenticity — which, not coincidentally, is also pure violence. It’s the little chink on the carpet of his re-enacted bank heist that flips the whole re-enactment over into all-too-real-ness, when the re-enactor trips on it, or rather on its absence, and his gun goes off…


[Stewart Home and Tom McCarthy at 3:AM Magazine‘s Xmas Bash, London 2005]

THE CRACK IN THE WALL

3:AM: Barthes writes that “…the ‘realistic’ artist never places reality at the origin of his discourse, but only and always, as far back as can be traced, an already written real, a prospective code, along which we discern, as far as the eye can see, only a succession of copies” (quoted on p. 55): this is also, unwittingly, what the protagonist of Remainder does, right?

TMcC: Remainder has been read by some critics as an allegory of realism and of the realist mode of art, and this isn’t an entirely wrong reading — although if the hero had actually been an artist rather than an Everyman, some bloke, it would have been an entirely different, and inferior, book. But yes, it definitely turns around his copying, and even (as he sets about getting his re-enactors to re-enact the moments when they prepared for the previous re-enactment) his copying his moments of copying, endlessly regressive. We can try to work it out together, but ultimately I can’t give the definitive schematic meta-reading of the book any more than you — perhaps less. It was intuitive: I was looking at a crack in a wall and had a moment of dejà-vu and wished I had loads of money to re-enact this moment and there was the novel.

EVERYTHING LITERATURE SHOULD BE

3:AM: When discussing tobacco throughout the Tintin books, you explain (following Derrida) that it “goes up in smoke” but “also leaves remains, ashes, which maintain symbolic links to memory, death and inheritance. Baudelaire’s story takes off from the change left over from the two friends’ luxury expenditure: like the coin itself, it proceeds from the remainder” (p. 135). Why are remnants so important in your work?

TMcC: It’s what’s left. After the disaster, after thought, interpretation, writing itself. It’s like when Wallace Stevens says “The plum survives its poems”. Writing has to deal with this remainder, and good writing has to deal with the fact that it can never fully deal with it. Francis Ponge knows this. He writes brilliant prose poems about, for example, oranges: the texture of their cells, the way they leave goop on your hands so that even when you’ve ‘expressed’ them there’s a residue that’s not contained. If Susan Tomaselli or anyone else really want to do themselves a favour, they should re-read neither Remainder nor the Tintin books but rather Ponge’s Le Parti pris des choses (you can get it in dual text). It’s everything writing should be.

[This interview was initially posted here.]